Vai al contenuto principale della pagina

Aspectos de la traducción biosanitaria español–alemán / alemán–español



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Autore: García Jiménez Rocío Visualizza persona
Titolo: Aspectos de la traducción biosanitaria español–alemán / alemán–español Visualizza cluster
Pubblicazione: Berlin, : Frank & Timme, 2021
Edizione: 1st ed.
Descrizione fisica: Online-Ressource (95 S.)
Soggetto topico: Aphasie
Glaukom
traducción
Lupus
la afasia
el glaucoma
biosanitario
textos biosanitarios
traducción biosanitaria
Persona (resp. second.): Varela SalinasMaría-José
Note generali: PublicationDate: 20211105
Nota di contenuto: Intro -- 1 Introducción -- 1.1 ¿Qué significa biosanitario? -- 1.2 La traducción de textos biosanitarios y sus dificultades específicas -- 1.3 Objetivo de este libro -- 1.4 Temas y géneros textuales -- 1.5 Características generales de los textos biosanitarios -- 1.6 La morfología de los términos biosanitarios -- 2 Propuestas de ejercicios prácticos -- 2.1 El lupus eritematoso sistémico -- 2.1.1 Traducción alemán - español -- 2.1.2 Traducción español-alemán -- 2.2 Glaucoma -- 2.2.1 Traducción alemán - español -- 2.2.2 Traducción español - alemán -- 2.3 Afasia -- 2.3.1 Traducción alemán - español -- 2.3.2 Traducción español - alemán -- 3 Algunos recursos adicionales para la traducción de textos biosanitarios -- 4 Bibliografía.
Sommario/riassunto: Long description: El presente libro reflexiona sobre las características que definen la traducción biosanitaria cuando las lenguas implicadas son el alemán y el español. De este modo, partiendo de una base eminentemente práctica y que aborda diferentes géneros textuales, se analizarán las dificultades traductológicas, terminológicas y de documentación que presentan aquellos textos biosanitarios que deben ser traducidos del alemán al español y viceversa. Por consiguiente, el objetivo de la monografía es ofrecer, desde una perspectiva general, respuestas a aquellos problemas de traducción que se encuentran en los textos estudiados, con el fin de guiar, de esta manera, a los lectores y mostrarles qué estrategias de traducción o qué fuentes documentales, entre otros aspectos, son las más frecuentes y adecuadas en el ámbito de la traducción biosanitaria alemán–español / español–alemán.
Biographical note: Rocío García Jiménez es licenciada y doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga (UMA). Desde 2018 es Profesora Ayudante Doctora del perfil lingüístico de alemán en el Departamento de Traducción e Interpretación de la UMA. María-José Varela Salinas es Profesora Titular de Traducción e Interpretación en la Universidad de Málaga en el perfil lingüístico de alemán. Dirige el grupo de investigación e-dint (Estudio y enseñanza de los discursos especializados y las nuevas tecnologías) y la revista de traducción e interpretación redit.
Titolo autorizzato: Aspectos de la traducción biosanitaria español–alemán  Visualizza cluster
ISBN: 9783732991501
3732991504
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Spagnolo
Record Nr.: 9911009294303321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Serie: TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens