1.

Record Nr.

UNINA9911009294303321

Autore

García Jiménez Rocío

Titolo

Aspectos de la traducción biosanitaria español–alemán / alemán–español

Pubbl/distr/stampa

Berlin, : Frank & Timme, 2021

ISBN

9783732991501

3732991504

Edizione

[1st ed.]

Descrizione fisica

Online-Ressource (95 S.)

Collana

TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens

Soggetti

Aphasie

Glaukom

traducción

Lupus

la afasia

el glaucoma

biosanitario

textos biosanitarios

traducción biosanitaria

Lingua di pubblicazione

Spagnolo

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

PublicationDate: 20211105

Nota di contenuto

Intro -- 1 Introducción -- 1.1 ¿Qué significa biosanitario? -- 1.2 La traducción de textos biosanitarios  y sus dificultades específicas -- 1.3 Objetivo de este libro -- 1.4 Temas y géneros textuales -- 1.5 Características generales  de los textos biosanitarios -- 1.6 La morfología de los términos biosanitarios -- 2 Propuestas de ejercicios prácticos -- 2.1 El lupus eritematoso sistémico -- 2.1.1 Traducción alemán - español -- 2.1.2 Traducción español-alemán -- 2.2 Glaucoma -- 2.2.1 Traducción alemán - español -- 2.2.2 Traducción español - alemán -- 2.3 Afasia -- 2.3.1 Traducción alemán - español -- 2.3.2 Traducción español - alemán -- 3 Algunos recursos adicionales  para la traducción  de textos biosanitarios -- 4 Bibliografía.



Sommario/riassunto

Long description: El presente libro reflexiona sobre las características que definen la traducción biosanitaria cuando las lenguas implicadas son el alemán y el español. De este modo, partiendo de una base eminentemente práctica y que aborda diferentes géneros textuales, se analizarán las dificultades traductológicas, terminológicas y de documentación que presentan aquellos textos biosanitarios que deben ser traducidos del alemán al español y viceversa. Por consiguiente, el objetivo de la monografía es ofrecer, desde una perspectiva general, respuestas a aquellos problemas de traducción que se encuentran en los textos estudiados, con el fin de guiar, de esta manera, a los lectores y mostrarles qué estrategias de traducción o qué fuentes documentales, entre otros aspectos, son las más frecuentes y adecuadas en el ámbito de la traducción biosanitaria alemán–español / español–alemán.

Biographical note: Rocío García Jiménez es licenciada y doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga (UMA). Desde 2018 es Profesora Ayudante Doctora del perfil lingüístico de alemán en el Departamento de Traducción e Interpretación de la UMA.  María-José Varela Salinas es Profesora Titular de Traducción e Interpretación en la Universidad de Málaga en el perfil lingüístico de alemán. Dirige el grupo de investigación e-dint (Estudio y enseñanza de los discursos especializados y las nuevas tecnologías) y la revista de traducción e interpretación redit.