Vai al contenuto principale della pagina

Écrire en situation bilingue – Volume I : Communications / / Christian Lagarde



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Autore: Alba Narciso Visualizza persona
Titolo: Écrire en situation bilingue – Volume I : Communications / / Christian Lagarde Visualizza cluster
Pubblicazione: Perpignan, : Presses universitaires de Perpignan, 2020
Descrizione fisica: 1 online resource (496 p.)
Soggetto topico: Literature (General)
littérature
diglossie
bilinguisme
Soggetto non controllato: littérature
diglossie
bilinguisme
Altri autori: ApalateguiUr  
BadosaCristina  
BardouFranc  
Barrientos TecúnDante  
Caire MéridaMarie-Pierre  
Castillo-BerchenkoAdriana  
Cellier-GellyMicheline  
de ChatellusAdélaïde  
DufourFrançoise  
EminescuRoxana  
FernandesCarla  
FravaloLoïc  
GomezGérard  
Graviou MoussimbaRoger  
HaffnerFrançoise  
LagardeChristian  
LarrueChristophe  
Luis GamalloMaria  
Mencé-CasterCorinne  
MitaineBenoît  
MoussoundaJosélyne  
PérèsChristine  
RabenoroIrène  
RaillardEdmond  
RalambomananaStangeline  
RamarosoaLiliane  
RodriguezFátima  
Sagnes AlemNathalie  
SiblotPaul  
SolerMaridès  
SouquetLionel  
TessonneauAlex-Louise  
VélezIrma  
VernyMarie-Jeanne  
ViautAlain  
VictorriDavid  
VilaJuan  
Sommario/riassunto: « Écrire en situation bilingue », c’est aussi bien pratiquer le « bilinguisme d’écriture » (qui relève du choix du seul individu) que « écrire en situation diglossique » (c’est-à-dire de l’inégalité socialisée des langues), mais c’est de toute manière œuvrer sur l’hétérogène, alors que les institutions du monde (entre autre la/les littérature/s) se prétendent homogènes. La thématique est envisagée sous trois modalités complémentaires : le « choix » d’une langue d’écriture (choisit-on ? en fonction de quoi ?) ; les stratégies d’écriture bilingue (comment intégrer à un texte deux langues ou plus ?) ; la problématique de la réception (édition, lectorat : quelle diffusion, quel retour, en fonction des choix opérés ?). Le propos est ici, par delà la diversité des terrains et des individus, de tenter de repérer les récurrences, voire les invariants dans la production et la réception de fictions narratives et poétiques. Des Mapuche du Chili aux Chicanos des États-Unis, en passant par l’Argentine et ses élites, par le Paraguay bilingue, ou par les Antilles créolisées ; de l’Algérie et de Tanger à Madagascar, en passant par le Mali ou l’Angola ; des territoires de langue occitane et des Catalognes du nord et du sud, jusqu’en Galice, en passant par le Pays Basque, près d’une vingtaine de langues, écrites ou confinées dans l’oralité, véhiculaires ou vernaculaires, dominantes et dominées, mais méritant toutes le label de « langues de culture », se rencontrent, s’unissent et se télescopent dans le texte de création littéraire, optant pour mimer les conditions sociolinguistiques du réel environnant ou bien pour introduire le lecteur dans un univers imaginaire et fantasmé. Les deux volumes édités se complètent : le volume 1 regroupe 38 textes de communications ; le volume 2, 16 interventions au cours de 3 tables rondes, prononcées au cours du colloque qui s’est tenu à l’Université de Perpignan les 20, 21 et 22 mars 2003.
Titolo autorizzato: Écrire en situation bilingue – Volume I  Visualizza cluster
ISBN: 2-35412-376-0
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Francese
Record Nr.: 9910495679403321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui