Vai al contenuto principale della pagina
Autore: |
Albergaria Rocha Enilce
![]() |
Titolo: |
Traduire le même, l’autre et le soi / / Francesca Manzari, Fridrun Rinner
![]() |
Pubblicazione: | Aix-en-Provence, : Presses universitaires de Provence, 2020 |
Descrizione fisica: | 1 online resource (294 p.) |
Soggetto topico: | Literature - Translations - History and criticism |
Translating and interpreting | |
Soggetto non controllato: | traductologie |
soi | |
traduire | |
autre | |
Altri autori: |
AudigierÉmilie
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Sommario/riassunto: | Depuis Cicéron, les théories de la traduction considèrent qu’il existe deux façons de traduire un texte littéraire. Ou bien le traducteur reste inconditionnellement fidèle à la langue de l’original, ou bien il se conduit comme un auteur et traduit selon les habitudes de la langue d’accueil. Pris dans cette dualité qui a nourri la réflexion des théoriciens de la traduction à travers les siècles, le traducteur s’est toujours vu devant un choix « bifide ». S’il se rapproche de l’autre, donc de la source, il s’éloigne des canons de la littérature d’accueil ; s’il se soumet à celle-ci, la cible, il escamote les particularités de l’original. |
Titolo autorizzato: | Traduire le même, l’autre et le soi ![]() |
ISBN: | 979-1-03-656113-9 |
Formato: | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione: | Francese |
Record Nr.: | 9910496050003321 |
Lo trovi qui: | Univ. Federico II |
Opac: | Controlla la disponibilità qui |