Vai al contenuto principale della pagina
Autore: |
Ngarambe Telesphore
![]() |
Titolo: |
Practical challenges in customary law transition : the case of Rwanda's Gacaca law / / Telephore Ngarambe
![]() |
Pubblicazione: | Addis Ababa, Ethiopia : , : Organisation for Social Science Research in Eastern and Southern Africa (OSSREA), , 2015 |
©2015 | |
Descrizione fisica: | 1 online resource (142 p.) |
Disciplina: | 345.67571014 |
Soggetto topico: | Gacaca justice system |
Dispute resolution (Law) - Rwanda | |
Restorative justice - Rwanda | |
Genocide - Rwanda | |
Human rights - Rwanda | |
Soggetto genere / forma: | Electronic books. |
Note generali: | Description based upon print version of record. |
Nota di bibliografia: | Includes bibliographical references. |
Nota di contenuto: | Cover; Title page; Copyright page; Dedication; Acknowledgements; Contents; Abbreviations and Acronyms; Foreword; Preface; INTRODUCTION; CHAPTER ONE - Distinctive Aspects Common to Customary Laws; 1.1. Meaning and Scope of Customary Law; 1.2. Distinctive Features of Customary Law; 1.3. Judicial Process in Customary Courts; 1.4. Competence of Customary Law and Punishments; 1.5. African Customary Law versus the Colonial Legal System: Suppression or Preservation?; CHAPTER TWO - Pointers to the Gacaca Source Legal System; 2.1. Background to the Rwandan Legal System |
2.2. Main Features and Sources of the Rwandan Law2.3. Gacaca Courts; 2.4. Jurisdiction and Court Structure in Rwandan Law; CHAPTER THREE - Pointers to the Gacaca Target Legal Systems; 3.1. French Legal System; 3.1.1. Main Features and Sources of the French Law; 3.1.2. French Law Jurisdiction and Court Structure; 3.2. The English Legal System; 3.2.1 . Main Features of English Law; 3.2.2. Sources of English Law; 3.2.3. Jurisdiction and Court Structure in English Law; 3.2.4. English Court Procedures and Offence Classification; CHAPTER FOUR - Relevance of Culture and Context to Translation | |
4.1. Move from Equivalence to Culture-based Approaches4.2. Gearing Socio-cultural and Contextual Models to Legal Translation; 4.3. Legal Translator: Bi/Multilingual or Bi/Multicultural Mediator; 4.4. Translating Culture: Reality Construction; 4.5. Language as an Intrinsic Part of Culture and Medium of Meaning; 4.6. Culture and Context of Situation in Translation; 4.7. Legal Translation: A Socio-political and Ideological Activity; CHAPTER FIVE - Major Challenges of Translation in Gacaca Law; 5.1 . Analysis and Translation of Some Selected Legal Aspects | |
5.2 Analysis and Translation of Some Socio-cultural and Contextual AspectsCONCLUSION; References; Back cover | |
Titolo autorizzato: | Practical challenges in customary law transition ![]() |
ISBN: | 99944-55-95-8 |
Formato: | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione: | Inglese |
Record Nr.: | 9910465924003321 |
Lo trovi qui: | Univ. Federico II |
Opac: | Controlla la disponibilità qui |