LEADER 03667nam 2200613 450 001 9910465924003321 005 20200520144314.0 010 $a99944-55-95-8 035 $a(CKB)3710000000835873 035 $a(EBL)4653392 035 $a(MiAaPQ)EBC4653392 035 $a(PPN)195536215 035 $a(Au-PeEL)EBL4653392 035 $a(CaPaEBR)ebr11251223 035 $a(CaONFJC)MIL949982 035 $a(OCoLC)958557018 035 $a(EXLCZ)993710000000835873 100 $a20160904h20152015 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $2rdacontent 182 $2rdamedia 183 $2rdacarrier 200 10$aPractical challenges in customary law transition $ethe case of Rwanda's Gacaca law /$fTelephore Ngarambe 210 1$aAddis Ababa, Ethiopia :$cOrganisation for Social Science Research in Eastern and Southern Africa (OSSREA),$d2015. 210 4$dİ2015 215 $a1 online resource (142 p.) 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a99944-55-89-3 320 $aIncludes bibliographical references. 327 $aCover; Title page; Copyright page; Dedication; Acknowledgements; Contents; Abbreviations and Acronyms; Foreword; Preface; INTRODUCTION; CHAPTER ONE - Distinctive Aspects Common to Customary Laws; 1.1. Meaning and Scope of Customary Law; 1.2. Distinctive Features of Customary Law; 1.3. Judicial Process in Customary Courts; 1.4. Competence of Customary Law and Punishments; 1.5. African Customary Law versus the Colonial Legal System: Suppression or Preservation?; CHAPTER TWO - Pointers to the Gacaca Source Legal System; 2.1. Background to the Rwandan Legal System 327 $a2.2. Main Features and Sources of the Rwandan Law2.3. Gacaca Courts; 2.4. Jurisdiction and Court Structure in Rwandan Law; CHAPTER THREE - Pointers to the Gacaca Target Legal Systems; 3.1. French Legal System; 3.1.1. Main Features and Sources of the French Law; 3.1.2. French Law Jurisdiction and Court Structure; 3.2. The English Legal System; 3.2.1 . Main Features of English Law; 3.2.2. Sources of English Law; 3.2.3. Jurisdiction and Court Structure in English Law; 3.2.4. English Court Procedures and Offence Classification; CHAPTER FOUR - Relevance of Culture and Context to Translation 327 $a4.1. Move from Equivalence to Culture-based Approaches4.2. Gearing Socio-cultural and Contextual Models to Legal Translation; 4.3. Legal Translator: Bi/Multilingual or Bi/Multicultural Mediator; 4.4. Translating Culture: Reality Construction; 4.5. Language as an Intrinsic Part of Culture and Medium of Meaning; 4.6. Culture and Context of Situation in Translation; 4.7. Legal Translation: A Socio-political and Ideological Activity; CHAPTER FIVE - Major Challenges of Translation in Gacaca Law; 5.1 . Analysis and Translation of Some Selected Legal Aspects 327 $a5.2 Analysis and Translation of Some Socio-cultural and Contextual AspectsCONCLUSION; References; Back cover 606 $aGacaca justice system 606 $aDispute resolution (Law)$zRwanda 606 $aRestorative justice$zRwanda 606 $aGenocide$zRwanda 606 $aHuman rights$zRwanda 608 $aElectronic books. 615 0$aGacaca justice system. 615 0$aDispute resolution (Law) 615 0$aRestorative justice 615 0$aGenocide 615 0$aHuman rights 676 $a345.67571014 700 $aNgarambe$b Telesphore$01047509 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910465924003321 996 $aPractical challenges in customary law transition$92475095 997 $aUNINA