03667nam 2200613 450 991046592400332120200520144314.099944-55-95-8(CKB)3710000000835873(EBL)4653392(MiAaPQ)EBC4653392(PPN)195536215(Au-PeEL)EBL4653392(CaPaEBR)ebr11251223(CaONFJC)MIL949982(OCoLC)958557018(EXLCZ)99371000000083587320160904h20152015 uy 0engur|n|---|||||rdacontentrdamediardacarrierPractical challenges in customary law transition the case of Rwanda's Gacaca law /Telephore NgarambeAddis Ababa, Ethiopia :Organisation for Social Science Research in Eastern and Southern Africa (OSSREA),2015.©20151 online resource (142 p.)Description based upon print version of record.99944-55-89-3 Includes bibliographical references.Cover; Title page; Copyright page; Dedication; Acknowledgements; Contents; Abbreviations and Acronyms; Foreword; Preface; INTRODUCTION; CHAPTER ONE - Distinctive Aspects Common to Customary Laws; 1.1. Meaning and Scope of Customary Law; 1.2. Distinctive Features of Customary Law; 1.3. Judicial Process in Customary Courts; 1.4. Competence of Customary Law and Punishments; 1.5. African Customary Law versus the Colonial Legal System: Suppression or Preservation?; CHAPTER TWO - Pointers to the Gacaca Source Legal System; 2.1. Background to the Rwandan Legal System2.2. Main Features and Sources of the Rwandan Law2.3. Gacaca Courts; 2.4. Jurisdiction and Court Structure in Rwandan Law; CHAPTER THREE - Pointers to the Gacaca Target Legal Systems; 3.1. French Legal System; 3.1.1. Main Features and Sources of the French Law; 3.1.2. French Law Jurisdiction and Court Structure; 3.2. The English Legal System; 3.2.1 . Main Features of English Law; 3.2.2. Sources of English Law; 3.2.3. Jurisdiction and Court Structure in English Law; 3.2.4. English Court Procedures and Offence Classification; CHAPTER FOUR - Relevance of Culture and Context to Translation4.1. Move from Equivalence to Culture-based Approaches4.2. Gearing Socio-cultural and Contextual Models to Legal Translation; 4.3. Legal Translator: Bi/Multilingual or Bi/Multicultural Mediator; 4.4. Translating Culture: Reality Construction; 4.5. Language as an Intrinsic Part of Culture and Medium of Meaning; 4.6. Culture and Context of Situation in Translation; 4.7. Legal Translation: A Socio-political and Ideological Activity; CHAPTER FIVE - Major Challenges of Translation in Gacaca Law; 5.1 . Analysis and Translation of Some Selected Legal Aspects5.2 Analysis and Translation of Some Socio-cultural and Contextual AspectsCONCLUSION; References; Back coverGacaca justice systemDispute resolution (Law)RwandaRestorative justiceRwandaGenocideRwandaHuman rightsRwandaElectronic books.Gacaca justice system.Dispute resolution (Law)Restorative justiceGenocideHuman rights345.67571014Ngarambe Telesphore1047509MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910465924003321Practical challenges in customary law transition2475095UNINA01657nam 2200361 n 450 99639473150331620221108071525.0(CKB)4940000000122043(EEBO)2240929199(UnM)99871189(EXLCZ)99494000000012204319940922d1660 uh |engurbn||||a|bb|By the King. A proclamation for publishing a former proclamation of the 30th of May last (entituled, A proclamation against vitious, debauch'd and prophane persons) in all churches and chappels throughout England and Wales[electronic resource]London Printed by John Bill and Christopher Barker, Printers to the Kings most Excellent Majesty16601 sheet ([1] p.)Dated: Given at Our Court at Whitehall, the Thirteenth day of August, in the Twelfth year of Our Reign, 1660.Annotation on Thomason copy: "Aug. 15".Reproduction of the original in the British Library.eebo-0018ViceEnglandEarly works to 1800Great BritainHistoryCharles II, 1660-1685Early works to 1800ViceCharlesKing of England,1630-1685.793293Cu-RivESCu-RivESCStRLINWaOLNBOOK996394731503316By the King. A proclamation for publishing a former proclamation of the 30th of May last (entituled, A proclamation against vitious, debauch'd and prophane persons) in all churches and chappels throughout England and Wales2312788UNISA