Vai al contenuto principale della pagina
| Autore: |
Benjamin-Labarthe Elyette
|
| Titolo: |
Droit et langues étrangères 2 : Traductions juridiques, domaine du juriste, du linguiste ou du jurilinguiste ? / / Elsa Matzner
|
| Pubblicazione: | Perpignan, : Presses universitaires de Perpignan, 2020 |
| Descrizione fisica: | 1 online resource (190 p.) |
| Soggetto topico: | Law - Language |
| Law - Interpretation and construction | |
| Soggetto non controllato: | traduction |
| droit | |
| langage | |
| Altri autori: |
Dubroca GalinDanielle
GémarJean-Claude
GhantyNicolas
GreensteinRosalind
KirschAndrew
MatznerElsa
MilanovaAlice
MorrisJudith
Orejas-GandulloElia
PinXavier
VégliaArlette
|
| Sommario/riassunto: | La difficulté de la traduction juridique est une évidence. Que le traducteur soit linguiste ou juriste il devra affronter, au-delà du passage, inhérent à toute traduction, d’une langue de départ à une langue d’arrivée, le passage d’un système juridique à un autre. Alors que se forme l’Europe des Nations et que s’établissent des traités internationaux d’échanges commerciaux, à l’aube de la mondialisation, quelles solutions peut-on apporter à ces problèmes ? Des pays bilingues et bi-systémiques comme le Canada ont vu se développer la spécialité juridico-linguistique. La solution viendra-t-elle des jurilinguistes ? |
| Titolo autorizzato: | Droit et langues étrangères 2 ![]() |
| ISBN: | 2-35412-390-6 |
| Formato: | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione: | Francese |
| Record Nr.: | 9910495834403321 |
| Lo trovi qui: | Univ. Federico II |
| Opac: | Controlla la disponibilità qui |