LEADER 02549 am 2200577 n 450 001 9910495834403321 005 20201202 010 $a2-35412-390-6 024 7 $a10.4000/books.pupvd.26599 035 $a(CKB)5590000000468038 035 $a(FrMaCLE)OB-pupvd-26599 035 $a(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/86666 035 $a(PPN)255243170 035 $a(EXLCZ)995590000000468038 100 $a20210503j|||||||| ||| 0 101 0 $afre 135 $auu||||||m|||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aDroit et langues étrangères 2 $eTraductions juridiques, domaine du juriste, du linguiste ou du jurilinguiste ? /$fElsa Matzner 210 $aPerpignan $cPresses universitaires de Perpignan$d2020 215 $a1 online resource (190 p.) 225 1 $aÉtudes 311 $a2-914518-07-2 330 $aLa difficulté de la traduction juridique est une évidence. Que le traducteur soit linguiste ou juriste il devra affronter, au-delà du passage, inhérent à toute traduction, d?une langue de départ à une langue d?arrivée, le passage d?un système juridique à un autre. Alors que se forme l?Europe des Nations et que s?établissent des traités internationaux d?échanges commerciaux, à l?aube de la mondialisation, quelles solutions peut-on apporter à ces problèmes ? Des pays bilingues et bi-systémiques comme le Canada ont vu se développer la spécialité juridico-linguistique. La solution viendra-t-elle des jurilinguistes ? 606 $aLaw$xLanguage$vCongresses 606 $aLaw$xInterpretation and construction$vCongresses 610 $atraduction 610 $adroit 610 $alangage 615 0$aLaw$xLanguage 615 0$aLaw$xInterpretation and construction 700 $aBenjamin-Labarthe$b Elyette$01282121 701 $aDubroca Galin$b Danielle$01308722 701 $aGémar$b Jean-Claude$0688328 701 $aGhanty$b Nicolas$01308723 701 $aGreenstein$b Rosalind$01308724 701 $aKirsch$b Andrew$01282128 701 $aMatzner$b Elsa$01232137 701 $aMilanova$b Alice$01308725 701 $aMorris$b Judith$0731527 701 $aOrejas-Gandullo$b Elia$01308726 701 $aPin$b Xavier$0573005 701 $aVéglia$b Arlette$01308727 701 $aMatzner$b Elsa$01232137 801 0$bFR-FrMaCLE 906 $aBOOK 912 $a9910495834403321 996 $aDroit et langues étrangères 2$93029183 997 $aUNINA