Vai al contenuto principale della pagina

Translating pain : immigrant suffering in literature and culture / / Madelaine Hron



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Autore: Hron Madelaine Visualizza persona
Titolo: Translating pain : immigrant suffering in literature and culture / / Madelaine Hron Visualizza cluster
Pubblicazione: Toronto, [Ontario] ; ; Buffalo, [New York] ; ; London, [England] : , : University of Toronto Press, , 2009
©2009
Descrizione fisica: 1 online resource (321 p.)
Disciplina: 809.3/9353
Soggetto topico: Fiction - Minority authors - History and criticism
Emigration and immigration in literature
Suffering in literature
Soggetto genere / forma: Electronic books.
Nota di bibliografia: Includes bibliographical references and index.
Nota di contenuto: Frontmatter -- Contents -- Acknowledgments -- An Affective Introduction -- Part I. Translating Immigrant Suffering -- 1. 'Perversely through Pain': Immigrants and Immigrant Suffering -- 2. 'Suffering Matters': The Translation and Politics of Pain -- Part II. Embodying Pain: Maghrebi Immigrant Texts -- 3. 'Mal Partout': Bodily Rhetoric in Maghrebi Immigrant Fiction -- 4. 'In the Maim of the Father': Disability and Bodies of Labour -- 5. 'Ni Putes Ni Soumises?' Engendering Doubly Oppressed Bodies -- 6. 'Pathologically Sick': Metaphors of Disease in Beur Texts -- Part III. Affective Cultural Translation: Haitian Vodou -- 7. 'Zombification': Hybrid Myth- Uses of Vodou from the West to Haiti -- 8. 'Zombi-Fictions': Vodou Myth-Represented in Haitian Immigrant Fiction -- Part IV. Silencing Suffering: The 'Painless' Czech Case -- 9. 'Painless' Fictions? Czech Exile and Return -- 10. 'The Suffering of Return': Painful Detours in Czech Novels of Return -- For a Responsive Conclusion -- Notes -- References -- Index
Sommario/riassunto: In the post-Cold War, post-9/11 era, the immigrant experience has changed dramatically. Despite the recent successes of immigrant and world literatures, there has been little scholarship on how the hardships of immigration are conveyed in immigrant narratives. Translating Pain fills this gap by examining literature from Muslim North Africa, the Caribbean, and Eastern Europe to reveal the representation of immigrant suffering in fiction.Applying immigrant psychology to literary analysis, Madelaine Hron examines the ways in which different forms of physical and psychological pain are expressed in a wide variety of texts. She juxtaposes post-colonial and post-communist concerns about immigration, and contrasts Muslim world views with those of Caribbean creolité and post-Cold War ethics. Demonstrating how pain is translated into literature, she explores the ways in which it also shapes narrative, culture, history, and politics. A compelling and accessible study, Translating Pain is a groundbreaking work of literary and postcolonial studies.
Titolo autorizzato: Translating pain  Visualizza cluster
ISBN: 1-4426-8949-8
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Inglese
Record Nr.: 9910456773203321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui