LEADER 04375nam 2200733 450 001 9910456773203321 005 20200520144314.0 010 $a1-4426-8949-8 024 7 $a10.3138/9781442689497 035 $a(CKB)2550000000019398 035 $a(OCoLC)635461301 035 $a(CaPaEBR)ebrary10382282 035 $a(SSID)ssj0000776452 035 $a(PQKBManifestationID)12370764 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000776452 035 $a(PQKBWorkID)10744991 035 $a(PQKB)10992780 035 $a(SSID)ssj0000478925 035 $a(PQKBManifestationID)11341048 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000478925 035 $a(PQKBWorkID)10435147 035 $a(PQKB)11531781 035 $a(CaPaEBR)430876 035 $a(CaBNvSL)slc00224444 035 $a(MiAaPQ)EBC3268493 035 $a(MiAaPQ)EBC4672701 035 $a(DE-B1597)465288 035 $a(OCoLC)944176599 035 $a(OCoLC)999354799 035 $a(DE-B1597)9781442689497 035 $a(Au-PeEL)EBL4672701 035 $a(CaPaEBR)ebr11258356 035 $a(EXLCZ)992550000000019398 100 $a20160923h20092009 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcn||||||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aTranslating pain $eimmigrant suffering in literature and culture /$fMadelaine Hron 210 1$aToronto, [Ontario] ;$aBuffalo, [New York] ;$aLondon, [England] :$cUniversity of Toronto Press,$d2009. 210 4$d©2009 215 $a1 online resource (321 p.) 311 $a1-4426-1219-3 311 $a0-8020-9919-X 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $tFrontmatter -- $tContents -- $tAcknowledgments -- $tAn Affective Introduction -- $tPart I. Translating Immigrant Suffering -- $t1. 'Perversely through Pain': Immigrants and Immigrant Suffering -- $t2. 'Suffering Matters': The Translation and Politics of Pain -- $tPart II. Embodying Pain: Maghrebi Immigrant Texts -- $t3. 'Mal Partout': Bodily Rhetoric in Maghrebi Immigrant Fiction -- $t4. 'In the Maim of the Father': Disability and Bodies of Labour -- $t5. 'Ni Putes Ni Soumises?' Engendering Doubly Oppressed Bodies -- $t6. 'Pathologically Sick': Metaphors of Disease in Beur Texts -- $tPart III. Affective Cultural Translation: Haitian Vodou -- $t7. 'Zombification': Hybrid Myth- Uses of Vodou from the West to Haiti -- $t8. 'Zombi-Fictions': Vodou Myth-Represented in Haitian Immigrant Fiction -- $tPart IV. Silencing Suffering: The 'Painless' Czech Case -- $t9. 'Painless' Fictions? Czech Exile and Return -- $t10. 'The Suffering of Return': Painful Detours in Czech Novels of Return -- $tFor a Responsive Conclusion -- $tNotes -- $tReferences -- $tIndex 330 $aIn the post-Cold War, post-9/11 era, the immigrant experience has changed dramatically. Despite the recent successes of immigrant and world literatures, there has been little scholarship on how the hardships of immigration are conveyed in immigrant narratives. Translating Pain fills this gap by examining literature from Muslim North Africa, the Caribbean, and Eastern Europe to reveal the representation of immigrant suffering in fiction.Applying immigrant psychology to literary analysis, Madelaine Hron examines the ways in which different forms of physical and psychological pain are expressed in a wide variety of texts. She juxtaposes post-colonial and post-communist concerns about immigration, and contrasts Muslim world views with those of Caribbean creolité and post-Cold War ethics. Demonstrating how pain is translated into literature, she explores the ways in which it also shapes narrative, culture, history, and politics. A compelling and accessible study, Translating Pain is a groundbreaking work of literary and postcolonial studies. 606 $aFiction$xMinority authors$xHistory and criticism 606 $aEmigration and immigration in literature 606 $aSuffering in literature 608 $aElectronic books. 615 0$aFiction$xMinority authors$xHistory and criticism. 615 0$aEmigration and immigration in literature. 615 0$aSuffering in literature. 676 $a809.3/9353 700 $aHron$b Madelaine$0899154 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910456773203321 996 $aTranslating pain$92008823 997 $aUNINA