04375nam 2200733 450 991045677320332120200520144314.01-4426-8949-810.3138/9781442689497(CKB)2550000000019398(OCoLC)635461301(CaPaEBR)ebrary10382282(SSID)ssj0000776452(PQKBManifestationID)12370764(PQKBTitleCode)TC0000776452(PQKBWorkID)10744991(PQKB)10992780(SSID)ssj0000478925(PQKBManifestationID)11341048(PQKBTitleCode)TC0000478925(PQKBWorkID)10435147(PQKB)11531781(CaPaEBR)430876(CaBNvSL)slc00224444(MiAaPQ)EBC3268493(MiAaPQ)EBC4672701(DE-B1597)465288(OCoLC)944176599(OCoLC)999354799(DE-B1597)9781442689497(Au-PeEL)EBL4672701(CaPaEBR)ebr11258356(EXLCZ)99255000000001939820160923h20092009 uy 0engurcn|||||||||txtccrTranslating pain immigrant suffering in literature and culture /Madelaine HronToronto, [Ontario] ;Buffalo, [New York] ;London, [England] :University of Toronto Press,2009.©20091 online resource (321 p.)1-4426-1219-3 0-8020-9919-X Includes bibliographical references and index.Frontmatter -- Contents -- Acknowledgments -- An Affective Introduction -- Part I. Translating Immigrant Suffering -- 1. 'Perversely through Pain': Immigrants and Immigrant Suffering -- 2. 'Suffering Matters': The Translation and Politics of Pain -- Part II. Embodying Pain: Maghrebi Immigrant Texts -- 3. 'Mal Partout': Bodily Rhetoric in Maghrebi Immigrant Fiction -- 4. 'In the Maim of the Father': Disability and Bodies of Labour -- 5. 'Ni Putes Ni Soumises?' Engendering Doubly Oppressed Bodies -- 6. 'Pathologically Sick': Metaphors of Disease in Beur Texts -- Part III. Affective Cultural Translation: Haitian Vodou -- 7. 'Zombification': Hybrid Myth- Uses of Vodou from the West to Haiti -- 8. 'Zombi-Fictions': Vodou Myth-Represented in Haitian Immigrant Fiction -- Part IV. Silencing Suffering: The 'Painless' Czech Case -- 9. 'Painless' Fictions? Czech Exile and Return -- 10. 'The Suffering of Return': Painful Detours in Czech Novels of Return -- For a Responsive Conclusion -- Notes -- References -- IndexIn the post-Cold War, post-9/11 era, the immigrant experience has changed dramatically. Despite the recent successes of immigrant and world literatures, there has been little scholarship on how the hardships of immigration are conveyed in immigrant narratives. Translating Pain fills this gap by examining literature from Muslim North Africa, the Caribbean, and Eastern Europe to reveal the representation of immigrant suffering in fiction.Applying immigrant psychology to literary analysis, Madelaine Hron examines the ways in which different forms of physical and psychological pain are expressed in a wide variety of texts. She juxtaposes post-colonial and post-communist concerns about immigration, and contrasts Muslim world views with those of Caribbean creolité and post-Cold War ethics. Demonstrating how pain is translated into literature, she explores the ways in which it also shapes narrative, culture, history, and politics. A compelling and accessible study, Translating Pain is a groundbreaking work of literary and postcolonial studies.FictionMinority authorsHistory and criticismEmigration and immigration in literatureSuffering in literatureElectronic books.FictionMinority authorsHistory and criticism.Emigration and immigration in literature.Suffering in literature.809.3/9353Hron Madelaine899154MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910456773203321Translating pain2008823UNINA