1.

Record Nr.

UNINA9910456773203321

Autore

Hron Madelaine

Titolo

Translating pain : immigrant suffering in literature and culture / / Madelaine Hron

Pubbl/distr/stampa

Toronto, [Ontario] ; ; Buffalo, [New York] ; ; London, [England] : , : University of Toronto Press, , 2009

©2009

ISBN

1-4426-8949-8

Descrizione fisica

1 online resource (321 p.)

Disciplina

809.3/9353

Soggetti

Fiction - Minority authors - History and criticism

Emigration and immigration in literature

Suffering in literature

Electronic books.

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references and index.

Nota di contenuto

Frontmatter -- Contents -- Acknowledgments -- An Affective Introduction -- Part I. Translating Immigrant Suffering -- 1. 'Perversely through Pain': Immigrants and Immigrant Suffering -- 2. 'Suffering Matters': The Translation and Politics of Pain -- Part II. Embodying Pain: Maghrebi Immigrant Texts -- 3. 'Mal Partout': Bodily Rhetoric in Maghrebi Immigrant Fiction -- 4. 'In the Maim of the Father': Disability and Bodies of Labour -- 5. 'Ni Putes Ni Soumises?' Engendering Doubly Oppressed Bodies -- 6. 'Pathologically Sick': Metaphors of Disease in Beur Texts -- Part III. Affective Cultural Translation: Haitian Vodou -- 7. 'Zombification': Hybrid Myth- Uses of Vodou from the West to Haiti -- 8. 'Zombi-Fictions': Vodou Myth-Represented in Haitian Immigrant Fiction -- Part IV. Silencing Suffering: The 'Painless' Czech Case -- 9. 'Painless' Fictions? Czech Exile and Return -- 10. 'The Suffering of Return': Painful Detours in Czech Novels of Return -- For a Responsive Conclusion -- Notes -- References -- Index

Sommario/riassunto

In the post-Cold War, post-9/11 era, the immigrant experience has changed dramatically. Despite the recent successes of immigrant and world literatures, there has been little scholarship on how the hardships



of immigration are conveyed in immigrant narratives. Translating Pain fills this gap by examining literature from Muslim North Africa, the Caribbean, and Eastern Europe to reveal the representation of immigrant suffering in fiction.Applying immigrant psychology to literary analysis, Madelaine Hron examines the ways in which different forms of physical and psychological pain are expressed in a wide variety of texts. She juxtaposes post-colonial and post-communist concerns about immigration, and contrasts Muslim world views with those of Caribbean creolité and post-Cold War ethics. Demonstrating how pain is translated into literature, she explores the ways in which it also shapes narrative, culture, history, and politics. A compelling and accessible study, Translating Pain is a groundbreaking work of literary and postcolonial studies.