Vai al contenuto principale della pagina

Imperial Babel : translation, exoticism, and the long nineteenth century / / Padma Rangarajan



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Autore: Rangarajan Padma Visualizza persona
Titolo: Imperial Babel : translation, exoticism, and the long nineteenth century / / Padma Rangarajan Visualizza cluster
Pubblicazione: New York : , : Fordham University Press, , 2014
©2014
Edizione: First edition.
Descrizione fisica: 1 online resource (267 p.)
Disciplina: 418/.020954
Soggetto topico: Translating and interpreting - India - History
Translating and interpreting - Great Britain - History
Indic literature - History and criticism - Theory, etc
English literature - History and criticism - Theory, etc
Imperialism in literature
Soggetto non controllato: Colonialism
Exoticism
India
Oriental Tale
Orientalism
Victorian Literature
imperialism
romanticism
translation
Classificazione: LIT006000LIT008020LAN009000
Note generali: Description based upon print version of record.
Nota di bibliografia: Includes bibliographical references and index.
Nota di contenuto: Front matter -- contents -- preface -- acknowledgments -- chapter one. Translation’s Trace -- chapter two. Pseudotranslations: Exoticism and the Oriental Tale -- chapter three. Romantic Metanoia: Conversion and Cultural Translation in India -- chapter four. “Paths Too Long Obscure”: The Translations of Jones and Müller -- chapter five. Translation’s Bastards: Mimicry and Linguistic Hybridity -- Conclusion -- notes -- works cited -- index
Sommario/riassunto: At the heart of every colonial encounter lies an act of translation. Once dismissed as a derivative process, the new cultural turn in translation studies has opened the field to dynamic considerations of the contexts that shape translations and that, in turn, reveal translation’s truer function as a locus of power. In Imperial Babel, Padma Rangarajan explores translation’s complex role in shaping literary and political relationships between India and Britain. Unlike other readings that cast colonial translation as primarily a tool for oppression, Rangarajan’s argues that translation changed both colonizer and colonized and undermined colonial hegemony as much as it abetted it. Imperial Babel explores the diverse political and cultural consequences of a variety of texts, from eighteenth-century oriental tales to mystic poetry of the fin de siecle and from translation proper to its ethnological, mythographic, and religious variants. Searching for translation’s trace enables a broader, more complex understanding of intellectual exchange in imperial culture as well as a more nuanced awareness of the dialectical relationship between colonial policy and nineteenth-century literature. Rangarajan argues that while bearing witness to the violence that underwrites translation in colonial spaces, we should also remain open to the irresolution of translation, its unfixed nature, and its ability to transform both languages in which it works.
Titolo autorizzato: Imperial Babel  Visualizza cluster
ISBN: 0-8232-6645-1
0-8232-6363-0
0-8232-6364-9
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Inglese
Record Nr.: 9910786764303321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui