LEADER 04699nam 2200889 450 001 9910786764303321 005 20230803204101.0 010 $a0-8232-6645-1 010 $a0-8232-6363-0 010 $a0-8232-6364-9 024 7 $a10.1515/9780823263639 035 $a(CKB)3710000000216397 035 $a(EBL)3239915 035 $a(SSID)ssj0001292611 035 $a(PQKBManifestationID)11739530 035 $a(PQKBTitleCode)TC0001292611 035 $a(PQKBWorkID)11284756 035 $a(PQKB)11429831 035 $a(StDuBDS)EDZ0001111281 035 $a(MiAaPQ)EBC3239915 035 $a(OCoLC)889302830 035 $a(MdBmJHUP)muse37897 035 $a(DE-B1597)555010 035 $a(DE-B1597)9780823263639 035 $a(Au-PeEL)EBL3239915 035 $a(CaPaEBR)ebr10904480 035 $a(CaONFJC)MIL671358 035 $a(OCoLC)923764491 035 $a(MiAaPQ)EBC1884020 035 $a(Au-PeEL)EBL1884020 035 $a(EXLCZ)993710000000216397 100 $a20140814h20142014 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur|nu---|u||u 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aImperial Babel $etranslation, exoticism, and the long nineteenth century /$fPadma Rangarajan 205 $aFirst edition. 210 1$aNew York :$cFordham University Press,$d2014. 210 4$dİ2014 215 $a1 online resource (267 p.) 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a1-322-40076-8 311 $a0-8232-6361-4 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $tFront matter --$tcontents --$tpreface --$tacknowledgments --$tchapter one. Translation?s Trace --$tchapter two. Pseudotranslations: Exoticism and the Oriental Tale --$tchapter three. Romantic Metanoia: Conversion and Cultural Translation in India --$tchapter four. ?Paths Too Long Obscure?: The Translations of Jones and Müller --$tchapter five. Translation?s Bastards: Mimicry and Linguistic Hybridity --$tConclusion --$tnotes --$tworks cited --$tindex 330 $aAt the heart of every colonial encounter lies an act of translation. Once dismissed as a derivative process, the new cultural turn in translation studies has opened the field to dynamic considerations of the contexts that shape translations and that, in turn, reveal translation?s truer function as a locus of power. In Imperial Babel, Padma Rangarajan explores translation?s complex role in shaping literary and political relationships between India and Britain. Unlike other readings that cast colonial translation as primarily a tool for oppression, Rangarajan?s argues that translation changed both colonizer and colonized and undermined colonial hegemony as much as it abetted it. Imperial Babel explores the diverse political and cultural consequences of a variety of texts, from eighteenth-century oriental tales to mystic poetry of the fin de siecle and from translation proper to its ethnological, mythographic, and religious variants. Searching for translation?s trace enables a broader, more complex understanding of intellectual exchange in imperial culture as well as a more nuanced awareness of the dialectical relationship between colonial policy and nineteenth-century literature. Rangarajan argues that while bearing witness to the violence that underwrites translation in colonial spaces, we should also remain open to the irresolution of translation, its unfixed nature, and its ability to transform both languages in which it works. 606 $aTranslating and interpreting$zIndia$xHistory 606 $aTranslating and interpreting$zGreat Britain$xHistory 606 $aIndic literature$xHistory and criticism$xTheory, etc 606 $aEnglish literature$xHistory and criticism$xTheory, etc 606 $aImperialism in literature 610 $aColonialism. 610 $aExoticism. 610 $aIndia. 610 $aOriental Tale. 610 $aOrientalism. 610 $aVictorian Literature. 610 $aimperialism. 610 $aromanticism. 610 $atranslation. 615 0$aTranslating and interpreting$xHistory. 615 0$aTranslating and interpreting$xHistory. 615 0$aIndic literature$xHistory and criticism$xTheory, etc. 615 0$aEnglish literature$xHistory and criticism$xTheory, etc. 615 0$aImperialism in literature. 676 $a418/.020954 686 $aLIT006000$aLIT008020$aLAN009000$2bisacsh 700 $aRangarajan$b Padma$01549108 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910786764303321 996 $aImperial Babel$93806741 997 $aUNINA