Vai al contenuto principale della pagina

Vladimir Nabokov et la traduction / Julie Loison-Charles, Stanislav Shvabrin



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Autore: Allain-Roussel Morgane Visualizza persona
Titolo: Vladimir Nabokov et la traduction / Julie Loison-Charles, Stanislav Shvabrin Visualizza cluster
Pubblicazione: Arras, : Artois Presses Université, 2021
Descrizione fisica: 1 online resource (306 p.)
Soggetto topico: Literature (General)
traduction
Nabokov
français
anglais
russe
Altri autori: Bernard-LégerSophie  
BouchetMarie  
ChupinYannicke  
ConnollyJulian W  
DiLeonardiSean  
EmeliyanovaMaria  
GasMarta Arnal  
GassinAlexia  
GauthierStanislas  
GrantPaul B  
Loison-CharlesJulie  
MontiniChiara  
PoulinIsabelle  
RaguetChristine  
RazumovaLyudmila  
ReignerLéopold  
ScheinerCorinne  
ShvabrinJulie Loison-Charles et Stanislav  
ShvabrinStanislav  
SweeneySusan Elizabeth  
Sommario/riassunto: Vladimir Nabokov demeure aujourd’hui célèbre en tant qu’auteur multilingue. Ses rôles de traducteur et de traductologue restent cependant trop peu connus – à l’exception de sa pratique de l’autotraduction ainsi que de sa traduction littéraliste de Pouchkine. Ce volume, sous la forme d’un recueil d’articles, s’intéresse de plus près aux domaines restés dans l’ombre de la critique, à l’image de la représentation de la traduction au sein de ses romans ou des différentes figures de Nabokov, tour à tour traducteur, traductologue ou objet de traduction. La traduction – parfois utilisée comme commentaire dans son oeuvre – est également abordée sous l’angle incontournable des questions de l’autotraduction et du littéralisme. La perspective d’analyse se veut ici originale, en traitant notamment les zones grises de l’autotraduction dans le cadre d’une traduction collaborative ou encore la traduction littéraliste aux prismes de l’évolution de Nabokov et de la théorie bakhtinienne. Mobilisant diverses méthodologies, de la traduction à la littérature comparée, en passant par l’anglistique, la slavistique et la linguistique, ainsi que diverses approches théoriques (Meschonnic, Berman, Venuti) et pratiques (analyse de traductions publiées ou intersémiotiques), cet ouvrage propose une analyse aussi riche que diversifiée à travers une étude inédite de la dimension protéiforme de l’oeuvre de Nabokov.
Titolo autorizzato: Vladimir Nabokov et la traduction  Visualizza cluster
ISBN: 2-84832-523-2
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Francese
Record Nr.: 9910510401703321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui