Vai al contenuto principale della pagina
| Titolo: |
Translators' strategies and creativity : selected papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September, 1995 : in honor of Jiri Levy and Anton Popovic / / edited by Ann Beylard-Ozeroff, Jana Kralova, Barbara Moser-Mercer
|
| Pubblicazione: | Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins Pub. Co., c1998 |
| Edizione: | 1st ed. |
| Descrizione fisica: | 1 online resource (244 p.) |
| Disciplina: | 418/.02 |
| Soggetto topico: | Translating and interpreting |
| Translators - Training of | |
| Altri autori: |
Beylard-OzeroffAnn
KralovaJana
Moser-MercerBarbara
LevýJiří
PopovičAnton
|
| Note generali: | Description based upon print version of record. |
| Nota di bibliografia: | Includes bibliographical references and indexes. |
| Nota di contenuto: | Translation Norms: Do they really exist?Orientalism in Translation Familiarizing and Defamiliarizing Strategies; Sherlock Holmesin Early Twentieth Century China (1896-1916) - Popular Fiction as an Educational Tool; Creativity as a Major Driving Force in the Eighteenth-Century Russian 'Translation'' of Till Eulenspiegel; Abhängigkeit der Übertragung der Realien von zeitgemäßen Übersetzungskonventionen; INFLUENCE OF TRANSLATION STRATEGIES ON TARGET-SYSTEM NORMS; Literalness as an Overall Strategy for Translating Advertisements in the Czech Republic |
| Shakespeare Translations in South Africa: A HistoryLives of Henri Albert, Nietzschean Translator; TRANSLATORS' CREATIVITY VS. LINGUISTIC AND CONTEXTUAL CONSTRAINTS; Translators' Creativity versus Sociolinguistic Constraints; Linguistic and Communicative Constraints on Borrowing and Literal Translation; DEVELOPING TRANSLATION/INTERPRETATION STRATEGIES AND CREATIVITY; In-Training Development of Interpreting Strategies and Creativity; Quality of Interpreting - a Binding or a Liberating Factor ?; Interpreting Strategies and Creativity; Consecutive Interpreting as a Decision Process | |
| Degree of Text Awareness in Professional vs. Non-Professional TranslatorsCreative Problem-Solving and Translator Training; Towards a Model of Strategies and Techniques for Teaching Translation; A Need for Reorientation: Creative Strategies for the Teaching of Translation into a Foreign Language; Author Index; Subject Index | |
| Sommario/riassunto: | In their contributions the authors reflect upon Levý's thinking on translation as a communication process and on Popovic's insistence on the importance of re-creating a text both at the surface and deep levels. Examples are drawn from literary translation, technical translation, from audio-visual translation and from interpreting and the authors point out that translators in all domains inevitably come up against linguistic, textual and other constraints, which, if they are to be resolved successfully, call upon a translator's and interpreter's strategies and creativity. The authors argue that |
| Titolo autorizzato: | Translators' strategies and creativity ![]() |
| ISBN: | 1-283-17437-5 |
| 9786613174376 | |
| 90-272-8346-X | |
| Formato: | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione: | Inglese |
| Record Nr.: | 9910954172903321 |
| Lo trovi qui: | Univ. Federico II |
| Opac: | Controlla la disponibilità qui |