LEADER 04422nam 2200709Ia 450 001 9910954172903321 005 20200520144314.0 010 $a1-283-17437-5 010 $a9786613174376 010 $a90-272-8346-X 024 7 $a10.1075/btl.27 035 $a(CKB)2550000000041858 035 $a(EBL)784245 035 $a(OCoLC)746923112 035 $a(SSID)ssj0000943109 035 $a(PQKBManifestationID)11592958 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000943109 035 $a(PQKBWorkID)10975311 035 $a(PQKB)11399992 035 $a(MiAaPQ)EBC784245 035 $a(Au-PeEL)EBL784245 035 $a(CaPaEBR)ebr10484082 035 $a(DE-B1597)719809 035 $a(DE-B1597)9789027283467 035 $a(EXLCZ)992550000000041858 100 $a19980327d1998 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aTranslators' strategies and creativity $eselected papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September, 1995 : in honor of Jiri Levy and Anton Popovic /$fedited by Ann Beylard-Ozeroff, Jana Kralova, Barbara Moser-Mercer 205 $a1st ed. 210 $aAmsterdam ;$aPhiladelphia $cJ. Benjamins Pub. Co.$dc1998 215 $a1 online resource (244 p.) 225 1 $aBenjamins translation library ;$vv. 27 300 $aDescription based upon print version of record. 311 08$a90-272-1630-4 320 $aIncludes bibliographical references and indexes. 327 $aTranslation Norms: Do they really exist?Orientalism in Translation Familiarizing and Defamiliarizing Strategies; Sherlock Holmesin Early Twentieth Century China (1896-1916) - Popular Fiction as an Educational Tool; Creativity as a Major Driving Force in the Eighteenth-Century Russian 'Translation'' of Till Eulenspiegel; Abha?ngigkeit der U?bertragung der Realien von zeitgema?ßen U?bersetzungskonventionen; INFLUENCE OF TRANSLATION STRATEGIES ON TARGET-SYSTEM NORMS; Literalness as an Overall Strategy for Translating Advertisements in the Czech Republic 327 $aShakespeare Translations in South Africa: A HistoryLives of Henri Albert, Nietzschean Translator; TRANSLATORS' CREATIVITY VS. LINGUISTIC AND CONTEXTUAL CONSTRAINTS; Translators' Creativity versus Sociolinguistic Constraints; Linguistic and Communicative Constraints on Borrowing and Literal Translation; DEVELOPING TRANSLATION/INTERPRETATION STRATEGIES AND CREATIVITY; In-Training Development of Interpreting Strategies and Creativity; Quality of Interpreting - a Binding or a Liberating Factor ?; Interpreting Strategies and Creativity; Consecutive Interpreting as a Decision Process 327 $aDegree of Text Awareness in Professional vs. Non-Professional TranslatorsCreative Problem-Solving and Translator Training; Towards a Model of Strategies and Techniques for Teaching Translation; A Need for Reorientation: Creative Strategies for the Teaching of Translation into a Foreign Language; Author Index; Subject Index 330 $aIn their contributions the authors reflect upon Levy?'s thinking on translation as a communication process and on Popovic's insistence on the importance of re-creating a text both at the surface and deep levels. Examples are drawn from literary translation, technical translation, from audio-visual translation and from interpreting and the authors point out that translators in all domains inevitably come up against linguistic, textual and other constraints, which, if they are to be resolved successfully, call upon a translator's and interpreter's strategies and creativity. The authors argue that 410 0$aBenjamins translation library ;$vv. 27. 606 $aTranslating and interpreting$vCongresses 606 $aTranslators$xTraining of$vCongresses 615 0$aTranslating and interpreting 615 0$aTranslators$xTraining of 676 $a418/.02 701 $aBeylard-Ozeroff$b Ann$0254162 701 $aKralova$b Jana$0254163 701 $aMoser-Mercer$b Barbara$0254165 701 $aLevy?$b Jir?i?$0254164 701 $aPopovic?$b Anton$0198357 712 12$aInternational Conference on Translation and Interpreting. 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910954172903321 996 $aTranslators' strategies and creativity$94374555 997 $aUNINA