Vai al contenuto principale della pagina

L’Intraduisible : les méandres de la traduction / Sabrina Baldo de Brébisson, Stéphanie Genty



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Autore: Alavi Farideh Visualizza persona
Titolo: L’Intraduisible : les méandres de la traduction / Sabrina Baldo de Brébisson, Stéphanie Genty Visualizza cluster
Pubblicazione: Arras, : Artois Presses Université, 2021
Descrizione fisica: 1 online resource (456 p.)
Soggetto topico: Linguistics
traduction
linguistique
Altri autori: BabaKhalil  
Baldo de BrébissonSabrina  
BarriéNathalie  
BocquetCatherine Anaïs  
Boutmgharine IdyassnerNajet  
ColsonJean-Pierre  
FilantiRita  
FontanetMathilde  
GayMarie-Christine  
GentyStephanie  
GoesJan  
HewsonLance  
Hughes HansenTroels  
Jisun BaeAnnie  
LadmiralJean-René  
LusettiChiara  
MariauleMichaël  
Monjean-DecaudinSylvie  
NavarroÉlisabeth  
PingelIsabelle  
PopineauJoëlle  
ShahverdianiNahid  
Tidjon-DjambongGhislaine  
WeberÉlodie  
Wecksteen-QuinioCorinne  
Baldo de BrébissonSabrina  
GentyStéphanie  
Sommario/riassunto: Ce volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et de l’intraduisible en situation. Quoi de plus passionnant que d’analyser le travail d’un traducteur qui affronte vaillamment un lapsus oral, écrit, un jeu de lettres, de mots ou d’esprit, sans se fourvoyer ? Quelles réalités linguistiques, socioculturelles ou autres se cachent derrière un culturème ou sociolecte épineux ? Quelles sont les solutions méandreuses de dernier recours qui permettent de passer d’un cas intraduisible en théorie à un cas traduit dans la pratique ? La richesse du parcours des auteurs, parfois théoriciens, parfois praticiens, parfois les deux, a permis de répondre à ces questions et à bien d’autres, en alliant tentatives de théorisation de la traduction et pratique traduisante. Sont analysés les moyens employés par les traducteurs, adaptateurs ou interprètes face à leurs blocages et sacrifices, leurs trouvailles et audaces - toutes ces pérégrinations qui peuvent conduire à des prises de position ambivalentes. Les domaines de recherche étudiés sont variés : la littérature, la poésie, la linguistique, l’informatique, le droit, le cinéma, la culture, la société ou encore la religion.
Altri titoli varianti: L’Intraduisible 
Intraduisible
Titolo autorizzato: L’Intraduisible : les méandres de la traduction  Visualizza cluster
ISBN: 2-84832-481-3
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Francese
Record Nr.: 9910495664603321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui