Vai al contenuto principale della pagina

Culture in translation [[electronic resource] ] : reception of Chinese literature in comparative perspective / / edited by Kwok-kan Tam, Kelly Kar-yue Chan



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Titolo: Culture in translation [[electronic resource] ] : reception of Chinese literature in comparative perspective / / edited by Kwok-kan Tam, Kelly Kar-yue Chan Visualizza cluster
Pubblicazione: Kowloon, Hong Kong, : Open University of Hong Kong Press, c2012
Descrizione fisica: 1 online resource (222 p.)
Disciplina: 895.108
Soggetto topico: Chinese literature
Culture in literature
Language and culture
Altri autori: ChanKelly Kar-yue  
TamKwok-kan <1952->  
Note generali: "The essays are revised papers selected from a conference "Culture in Translation: Reception of Chinese Literature in the World held at the Open University of Hong Kong in January 2011"--Preface.
Nota di bibliografia: Includes bibliographical references and index.
Nota di contenuto: ""Contents""; ""Preface""; ""Introduction: Culture, Reception and Translation""; ""1. The Writer as Translator: On the Creative Aesthetics of Gao Xingjian""; ""2. Lady Precious Stream, Diaspora Literature, and Cultural Interpretation""; ""3. Traditions, Modernity, Parataxis and the Self: Chinese Poetry and the Anglophone Avant-Garde""; ""4. L. A. Cranmer-Byng and the Western Reception of Tang Poetry""; ""5. Translating Culture: (Re)constructing Regionalism in English Translations of Taiwan�s Regional Prose Literature""
""6. A Dilemma for the Translator: Bicultural Elements in Bilingual Texts""""7. The Role Translation Played in the Mei Lanfang US Tour in 1930""; ""8. Wild Orchid in a Secluded Valley: A Positive Image of Chinese Womanhood in Lin Yutang�s “A Nun of Taishan�""; ""9. Between Borrowing and Retention: The Translation of Zhu Shuzhen�s Poems""; ""10. From Gogol to Lu Xun and After: Politics, Culture and Reception""; ""11. Metamorphoses for Better Reception: The Chinese Translation of The Brotherhood of the Seven Kings in Hong Kong""
""12. Love Novels in Translation: Joan Haste as an Example of Domestication""""Notes on Contributors""; ""Index""
Sommario/riassunto: This book is of value to anyone interested in language-cultural issues in the reception of Chinese literature in this globalized world. The papers cover a wide range of topics, from detailed analysis of specific translated texts to broader issues related to the impact of culture on translation.
Titolo autorizzato: Culture in translation  Visualizza cluster
ISBN: 1-4619-3041-3
962-7707-96-1
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Inglese
Record Nr.: 9910811873903321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui