Vai al contenuto principale della pagina

La littérature dépliée : Reprise, répétition, réécriture / / Jean-Paul Engélibert, Yen-Maï Tran-Gervat



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Autore: Andriot-Saillant Caroline Visualizza persona
Titolo: La littérature dépliée : Reprise, répétition, réécriture / / Jean-Paul Engélibert, Yen-Maï Tran-Gervat Visualizza cluster
Pubblicazione: Rennes, : Presses universitaires de Rennes, 2016
Descrizione fisica: 1 online resource (522 p.)
Soggetto topico: Literature (General)
intertextualité
littérature
imitation
Soggetto non controllato: intertextualité
littérature
imitation
Altri autori: BaillyJean-Christophe  
BarónJaime  
BarthélémyLambert  
BlancClaudine Le  
BrangéMireille  
CampanVéronique  
ChardinPhilippe  
ClavaronYves  
ConantChloé  
DufayetNathalie  
DumasCatherine  
EissenAriane  
EngélibertJean-Paul  
FerryAriane  
FoucrierChantal  
GervaisBertrand  
GuidéeRaphaëlle  
GuiyobaFrançois  
HartjeHans  
HuftierArnaud  
HussherrCécile  
JongyBéatrice  
LafonJacques  
LanderouinYves  
Levy-BertheratDéborah  
LombezChristine  
MénégaldoGilles  
Mimoso-RuizBernadette Rey  
Mimoso-RuizDuarte  
MochiriPouneh  
MoinereauLaurence  
MouraJean-Marc  
PaquetAmélie  
PoulinIsabelle  
SchaffnerAlain  
SmadjaRobert  
StawiarskiMarcin  
TeuladeAnne  
ThouretClotilde  
TomicheAnne  
Tran-GervatYen-Maï  
UrbaniBernard  
WeberAnne-Gaëlle  
Sommario/riassunto: Quand la notion d’intertextualité est apparue à la fin des années 1960, elle s’inscrivait dans une « théorie du texte » insistant sur la « productivité » de l’écriture et la signifiance comme « procès ». Instituée en catégorie générale par ses promoteurs, elle ne prétendait pas constituer un instrument critique, mais participait d’un projet philosophique. Plus tard, quand l’intertexte a commencé à faire l’objet de descriptions dans une visée poéticienne, la critique littéraire y a gagné des concepts opératoires ; elle y a peut-être perdu les perspectives générales que la théorie du texte cherchait à imposer. En se proposant de travailler sur trois mots – reprise, répétition, réécriture – les comparatistes ont voulu relancer l’intérêt pour l’intertextualité en ce début de XXIe siècle où cette notion, employée dans un contexte très éloigné de celui où elle a vu le jour, semble avoir perdu de son pouvoir de questionnement. Or toute étude comparatiste la convoque nécessairement, même si cela reste implicite, au point qu’on oublie de s’interroger sur son sens. Combien d’études de source ou d’influence se sont-elles masquées depuis vingt-cinq ans sous le vocabulaire de l’intertextualité ? Ces trois mots évoquent trois types de lecture des rapports que les œuvres d’art entretiennent avec d’autres œuvres d’art. Le premier est métaphorique : si texte veut dire tissu, comme on le dit couramment depuis Barthes, sa reprise suggère à la fois les fortunes et infortunes de sa réception (accrocs, raccords, raccommodages…) et la nécessité de toujours remettre l’ouvrage sur le métier ; il insiste sur le fait que toujours déjà tout est dit et que pourtant, sans cesse, le langage se réinvente. Le second est pratique et herméneutique : que la répétition porte sur des unités de discours plus ou moins grandes, ou qu’elle renvoie, dans une autre acception, au travail théâtral, elle suppose toujours un usage réfléchi de la langue et implique une transformation, même minimale, de l’énoncé.…
Titolo autorizzato: La littérature dépliée  Visualizza cluster
ISBN: 2-7535-4671-1
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Francese
Record Nr.: 9910137007203321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui