05497 am 2201009 n 450 9910137007203321201606072-7535-4671-110.4000/books.pur.34993(CKB)3710000000745210(FrMaCLE)OB-pur-34993(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/51860(PPN)26793050X(EXLCZ)99371000000074521020160711j|||||||| ||| 0freuu||||||m||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierLa littérature dépliée Reprise, répétition, réécriture /Jean-Paul Engélibert, Yen-Maï Tran-GervatRennes Presses universitaires de Rennes20161 online resource (522 p.) 2-7535-0570-5 Quand la notion d’intertextualité est apparue à la fin des années 1960, elle s’inscrivait dans une « théorie du texte » insistant sur la « productivité » de l’écriture et la signifiance comme « procès ». Instituée en catégorie générale par ses promoteurs, elle ne prétendait pas constituer un instrument critique, mais participait d’un projet philosophique. Plus tard, quand l’intertexte a commencé à faire l’objet de descriptions dans une visée poéticienne, la critique littéraire y a gagné des concepts opératoires ; elle y a peut-être perdu les perspectives générales que la théorie du texte cherchait à imposer. En se proposant de travailler sur trois mots – reprise, répétition, réécriture – les comparatistes ont voulu relancer l’intérêt pour l’intertextualité en ce début de XXIe siècle où cette notion, employée dans un contexte très éloigné de celui où elle a vu le jour, semble avoir perdu de son pouvoir de questionnement. Or toute étude comparatiste la convoque nécessairement, même si cela reste implicite, au point qu’on oublie de s’interroger sur son sens. Combien d’études de source ou d’influence se sont-elles masquées depuis vingt-cinq ans sous le vocabulaire de l’intertextualité ? Ces trois mots évoquent trois types de lecture des rapports que les œuvres d’art entretiennent avec d’autres œuvres d’art. Le premier est métaphorique : si texte veut dire tissu, comme on le dit couramment depuis Barthes, sa reprise suggère à la fois les fortunes et infortunes de sa réception (accrocs, raccords, raccommodages…) et la nécessité de toujours remettre l’ouvrage sur le métier ; il insiste sur le fait que toujours déjà tout est dit et que pourtant, sans cesse, le langage se réinvente. Le second est pratique et herméneutique : que la répétition porte sur des unités de discours plus ou moins grandes, ou qu’elle renvoie, dans une autre acception, au travail théâtral, elle suppose toujours un usage réfléchi de la langue et implique une transformation, même minimale, de l’énoncé.…Literature (General)intertextualitélittératureimitationintertextualitélittératureimitationLiterature (General)intertextualitélittératureimitationAndriot-Saillant Caroline1289867Bailly Jean-Christophe166862Barón Jaime1307827Barthélémy Lambert1307828Blanc Claudine Le1293326Brangé Mireille1307829Campan Véronique625459Chardin Philippe303180Clavaron Yves1283481Conant Chloé1307830Dufayet Nathalie1289454Dumas Catherine599835Eissen Ariane1283057Engélibert Jean-Paul1283883Ferry Ariane1242055Foucrier Chantal1298993Gervais Bertrand1284144Guidée Raphaëlle1283884Guiyoba François1285713Hartje Hans1292671Huftier Arnaud1307831Hussherr Cécile737534Jongy Béatrice1307832Lafon Jacques210953Landerouin Yves1236409Levy-Bertherat Déborah1307833Lombez Christine1307834Ménégaldo Gilles1279293Mimoso-Ruiz Bernadette Rey1307835Mimoso-Ruiz Duarte1307836Mochiri Pouneh1307837Moinereau Laurence1222848Moura Jean-Marc443345Paquet Amélie1289368Poulin Isabelle1281702Schaffner Alain165903Smadja Robert1080543Stawiarski Marcin1307838Teulade Anne1287141Thouret Clotilde1291629Tomiche Anne1291454Tran-Gervat Yen-Maï1307839Urbani Bernard1307840Weber Anne-Gaëlle1290250Engélibert Jean-Paul1283883Tran-Gervat Yen-Maï1307839FR-FrMaCLEBOOK9910137007203321La littérature dépliée3029042UNINA