Vai al contenuto principale della pagina

Law, Language and Translation : From Concepts to Conflicts / / by Rosanna Masiola, Renato Tomei



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Autore: Masiola Rosanna Visualizza persona
Titolo: Law, Language and Translation : From Concepts to Conflicts / / by Rosanna Masiola, Renato Tomei Visualizza cluster
Pubblicazione: Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Springer, , 2015
Edizione: 1st ed. 2015.
Descrizione fisica: 1 online resource (105 pages)
Disciplina: 340.14
Soggetto topico: Law - Philosophy
Law - History
Translating and interpreting
Criminology
International law
Applied linguistics
Private international law
Conflict of laws
Comparative law
Theories of Law, Philosophy of Law, Legal History
Language Translation
Sources and Subjects of International Law, International Organizations
Applied Linguistics
Private International Law, International and Foreign Law, Comparative Law
Persona (resp. second.): TomeiRenato
Note generali: Description based upon print version of record.
Nota di bibliografia: Includes bibliographical references at the end of each chapters.
Nota di contenuto: 1. Introduction -- 2. Theoretical Concepts -- 3. Definitions and Applications -- 4. A Global Crime -- 5. Conflicts and Clashes -- 6. Treaties in Translation.
Sommario/riassunto: This book is a survey of how law, language and translation overlap with concepts, crimes and conflicts. It is a transdisciplinary survey exploring the dynamics of colonialism and the globalization of crime. Concepts and conflicts are used here to mean ‘conflicting interpretations’ engendering real conflicts. Beginning with theoretical issues and hermeneutics in chapter 2, the study moves on to definitions and applications in chapter 3, introducing cattle stealing as a comparative theme and global case study in chapter 4. Cattle stealing is also known in English as ‘rustling, duffing, raiding, stock theft, lifting and predatorial larceny.’ Crime and punishment are differently perceived depending on cultures and legal systems: ‘Captain Starlight’ was a legendary ‘duffer’; in India ‘lifting’ a sacred cow is a sacrilegious act. Following the globalization of crime, chapter 5 deals with human rights, ethnic cleansing and genocide. International treaties in translation set the scene for two world wars. Introducing ‘unequal treaties’ (e.g. Hong Kong), chapter 6 highlights disasters caused by treaties in translation. Cases feature American Indians (the ‘trail of broken treaties’), Maoris (Treaty of Waitangi) and East Africa (Treaty of Wuchale).
Titolo autorizzato: Law, Language and Translation  Visualizza cluster
ISBN: 3-319-14271-2
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Inglese
Record Nr.: 9910484601203321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Serie: SpringerBriefs in Law, . 2192-8568