1.

Record Nr.

UNINA9910484601203321

Autore

Masiola Rosanna

Titolo

Law, Language and Translation : From Concepts to Conflicts / / by Rosanna Masiola, Renato Tomei

Pubbl/distr/stampa

Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Springer, , 2015

ISBN

3-319-14271-2

Edizione

[1st ed. 2015.]

Descrizione fisica

1 online resource (105 pages)

Collana

SpringerBriefs in Law, , 2192-8568

Disciplina

340.14

Soggetti

Law - Philosophy

Law - History

Translating and interpreting

Criminology

International law

Applied linguistics

Private international law

Conflict of laws

Comparative law

Theories of Law, Philosophy of Law, Legal History

Language Translation

Sources and Subjects of International Law, International Organizations

Applied Linguistics

Private International Law, International and Foreign Law, Comparative Law

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references at the end of each chapters.

Nota di contenuto

1. Introduction -- 2. Theoretical Concepts -- 3. Definitions and Applications -- 4. A Global Crime -- 5. Conflicts and Clashes -- 6. Treaties in Translation.

Sommario/riassunto

This book is a survey of how law, language and translation overlap with concepts, crimes and conflicts. It is a transdisciplinary survey exploring the dynamics of colonialism and the globalization of crime. Concepts and conflicts are used here to mean ‘conflicting interpretations’



engendering real conflicts. Beginning with theoretical issues and hermeneutics in chapter 2, the study moves on to definitions and applications in chapter 3, introducing cattle stealing as a comparative theme and global case study in chapter 4. Cattle stealing is also known in English as ‘rustling, duffing, raiding, stock theft, lifting and predatorial larceny.’ Crime and punishment are differently perceived depending on cultures and legal systems: ‘Captain Starlight’ was a legendary ‘duffer’; in India ‘lifting’ a sacred cow is a sacrilegious act. Following the globalization of crime, chapter 5 deals with human rights, ethnic cleansing and genocide. International treaties in translation set the scene for two world wars. Introducing ‘unequal treaties’ (e.g. Hong Kong), chapter 6 highlights disasters caused by treaties in translation. Cases feature American Indians (the ‘trail of broken treaties’), Maoris (Treaty of Waitangi) and East Africa (Treaty of Wuchale).