Vai al contenuto principale della pagina

Toscana bilingue (1260 ca.–1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Titolo: Toscana bilingue (1260 ca.–1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale Visualizza cluster
Pubblicazione: Berlin, : De Gruyter, 2021
Descrizione fisica: 1 online resource (XVI, 537 p.)
Soggetto topico: LITERARY CRITICISM / European / Italian
Soggetto non controllato: History of Translation
Medieval Culture/Italy
Volgarizzamenti
Persona (resp. second.): AnnaPegoretti
AntonioMontefusco
BenoîtGrévin
BischettiSara
ClémenceRevest
CristianoLorenzi
ElenaLombardi
EnricoArtifoni
FabioZinelli
GiulianoMilani
IsabellaGagliardi
JérômeHayez
LodoneMichele
LorenziCristiano
LorenzoGeri
LorenzoMainini
LorenzoTanzini
ManueleGragnolati
MarcoCursi
MariaConte
MicheleLodone
MontefuscoAntonio
PaolaNasti
RenzoIacobucci
RiccardoViel
SaraBischetti
StefanoCarrai
XavierBiron-Ouellet
Nota di contenuto: Frontmatter -- Indice -- Premessa -- Lista delle abbreviazioni, delle biblioteche e degli archivi -- A mo’ d’introduzione -- Parte I: Le lingue in questione -- Studiare il “bilinguismo” toscano (fine Duecento-inizio Quattrocento) -- La lirica tra Provenza e Toscana -- Francese d’Italia e francese di Toscana -- Parte II: Per una storia sociale del volgarizzare -- Ancora sulla parva litteratura tra latino e volgari -- Brunetto volgarizzatore -- Volgarizzare i documenti, volgarizzare gli statuti nella Toscana tra Due e Trecento -- La figura del volgarizzatore -- Les marchands toscans face au latin vers 1400 -- Per una codicologia dei volgarizzamenti -- I testi profetici tra latino e volgare -- Tracce di donne nel primo Trecento -- Parte III: Canone e volgarizzamenti -- Volgarizzazione lirica e piacere linguistico in Dante -- To speak in tongues -- Una “nuova veste” per una fabella che commuove i dotti -- Boccaccio volgarizzatore -- Parte IV: I Mendicanti tra latino e volgare -- Per una definizione minima dei volgarizzamenti “francescani” -- Osservazioni sulla traduttologia domenicana -- Volgarizzatori agostiniani nella Toscana del Trecento -- I Gesuati e i volgarizzamenti (seconda metà XIV–prima metà XV secolo) -- Parte V: Conclusioni -- Langue de la patrie et langue du pouvoir -- Bibliografia generale -- Indice dei manoscritti -- Indice dei nomi
Sommario/riassunto: Il volume si propone di affrontare la tematica del tradurre medievale – dal latino al volgare e viceversa, ma anche da un volgare a un altro – secondo un approccio interdisciplinare, accompagnando allo scavo filologico un’analisi sociale e culturale del fenomeno. Accomuna i diversi saggi l’intenzione di indagare la pratica del tradurre nella sua complessità culturale (in quanto attività di (re)interpretazione dei testi di partenza), e di analizzarne i risvolti sociali all’interno di un più ampio quadro di circolazione e di distribuzione dei saperi. In questo senso, assume un ruolo centrale lo studio dei volgarizzamenti delle opere cosiddette "moderne", che pongono dei problemi diversi rispetto ai volgarizzamenti dei classici, e permettono di tracciare un quadro più esaustivo in termini di rappresentatività, affiancando alla letteratura laica quella religiosa. Apre il volume una ampia introduzione sulla pratica del tradurre in Toscana, seguita da cinque sezioni, incentrate rispettivamente sulla tradizione provenzale e francese, sul rapporto tra canone e volgarizzamenti, sulla storia sociale del volgarizzare, sulla distribuzione dei saperi e delle lingue, e, infine, sul periodo umanistico e la lingua del potere, tra Roma e Firenze.
The contributions gathered in this volume discuss the complex topic of translating in medieval Italy from an interdisciplinary perspective, combining the philological approach with a detailed social and cultural analysis. The authors discuss, among other topics, translations of ‘classical’ and particularly so-called ‘modern’ texts, the distribution of knowledge and languages, and the social history of translating.
Titolo autorizzato: Toscana bilingue (1260 ca.–1430 ca.)  Visualizza cluster
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Italiano
Record Nr.: 9910437644903321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui