Vai al contenuto principale della pagina

Translating Chinese tradition and teaching Tangut culture : manuscripts and printed books from Khara-Khoto / / Imre Galambos



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Autore: Galambos Imre Visualizza persona
Titolo: Translating Chinese tradition and teaching Tangut culture : manuscripts and printed books from Khara-Khoto / / Imre Galambos Visualizza cluster
Pubblicazione: Berlin, Germany ; ; Boston, [Massachusetts] : , : De Gruyter, , 2015
©2015
Descrizione fisica: 1 online resource (326 pages) : illustrations, photographs, maps
Disciplina: 895/.4
Soggetto topico: Tangut language
Soggetto geografico: China History Xi Xia dynasty, 1038-1227
Khara Khoto (Extinct city)
Nota di bibliografia: Includes bibliographical references and index.
Nota di contenuto: Front matter -- Acknowledgements -- Contents -- 1. Introduction -- 2. Tangut studies: Emergence of a field -- 3. Historical and cultural background -- 4. Primers in Tangut and Chinese -- 5. Manuscript and print -- 6. Translation vs. adaptation -- 7. Translation consistency -- 8. Conclusions -- References -- Index
Sommario/riassunto: This book is about Tangut translations of Chinese literary texts. Although most of the extant Tangut material comprises Buddhist texts, there are also many non-religious texts, which are mostly translations from Chinese. The central concern is how the Tanguts appropriated Chinese written culture through translation and what their reasons for this were. Of the seven chapters, the first three provide background information on the discovery of Tangut material, the emergence of the field of Tangut studies, and the history of the Tangut state. The following four chapters are devoted to different aspects of Tangut written culture and its connection with the Chinese tradition. The themes discussed here are the use of Chinese primers in Tangut education; the co-existence of manuscript and print; the question how faithful Tangut translators remained to the original texts or whether they at times adapted those to the needs of Tangut readership; the degree of translation consistency and the preservation of the intertextual elements of the original works. The book also intends to draw attention to the significant body of Chinese literature that exists in Tangut translation, especially since the originals of some of these texts are now lost.
Titolo autorizzato: Translating Chinese tradition and teaching Tangut culture  Visualizza cluster
ISBN: 3-11-045395-9
3-11-045316-9
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Inglese
Record Nr.: 996308755503316
Lo trovi qui: Univ. di Salerno
Opac: Controlla la disponibilità qui
Serie: Studies in manuscript cultures ; ; Volume 6.