Vai al contenuto principale della pagina

El español y el alemán en contraste y sus implicaciones didácticas : Nuevas aportaciones desde la gramática, la traducción y la lingüística de corpus / / Ferran Robles i Sabater, Kathrin Siebold



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Titolo: El español y el alemán en contraste y sus implicaciones didácticas : Nuevas aportaciones desde la gramática, la traducción y la lingüística de corpus / / Ferran Robles i Sabater, Kathrin Siebold Visualizza cluster
Pubblicazione: Tübingen, : Narr Francke Attempto Verlag, 2022
Edizione: 1st ed.
Descrizione fisica: 1 online resource (293 pages)
Disciplina: 400
Soggetto topico: Kontrastive Linguistik Spanisch-Deutsch
Fremdsprachendidaktik Spanisch-Deutsch
Translatologie Spanisch-Deutsch
Orthoepie
Deutsch als Fremdsprache
Whatsapp
Prosodie
DAF
Phonetik
multimodal
Mediation
Empirische Untersuchung
Corpus
Youtube
Unterricht
Video
Multimodal
Modalverb
Persona (resp. second.): Robles i SabaterFerran
SieboldKathrin
Note generali: [1. Auflage]
Nota di bibliografia: Includes bibliographical references.
Nota di contenuto: Ferran Robles & Kathrin Siebold Presentación Estudios fonéticos Mario Ruiz Moreno Fonética castellana y alemana en contraste Macià Riutort Riutort Der Unterricht der Phonetik und Prosodie im Fach Deutsch als Fremdsprache: die deutsche Orthoepie als utopische Wunschaussprache Estudios gramaticales Bettina Kaminski Deutsche Modalverben und ihre Entsprechungen im Spanischen in bilingualen WhatsApp-Verabredungen Amador Garcia-Tercero Pensar para hablar en alemán como lengua extranjera: el uso de las adposiciones entlang y a lo largo de Laura Nadal Konnektoren in Deutsch als Fremdsprache: eine empirische Untersuchung über die schriftliche Mediation Estudios léxico y fraseológicos Laura Arenas Construcción de una "lista de adjetivos" para el análisis de estereotipos nacionales con estudiantes espanoles de DaF Sara Barroso Tapia Metáforas cognitivas en los titulares de la prensa alemana y espanola: el dominio-origen de la PUERTA Estudios de traducción Guiomar Topf Monge Das Pronomen man und seine Entsprechungen im Spanischen Ferran Robles & Maria Carbonell-Saiz Los equivalentes de traducción de also: valores discursivos en la conversación coloquial y correspondencias en espanol Pau Bertomeu Pi Übrigens... La traducción del marcador discursivo por cierto en textos escritos en alemán Maria Pilar Castillo Bernal Estudio diacrónico de la traducción automática neuronal en la herramienta Patent Translate Estudios de lingüistica de corpus Maria Mar Solino Pazó El manejo de un corpus paralelo en el aula de alemán como lengua extranjera: descubrir PaGeS Marta Fernández-Villanueva & Oliver Strunk TACCO Multimodal: la adaptación de VARCOM-Concord para la Transcripción Asistida y Codificación de Corpus Orales Multimodales procedentes de videos de YouTube Datos de las autoras y los autores xx
Sommario/riassunto: Esta obra consta de estudios contrastivos sobre el par de lenguas español-alemán, que se plantean desde una perspectiva eminentemente aplicada a la didáctica de las lenguas extranjeras y su traducción. Reúne análisis empíricos de fenómenos particulares de la fonética, la prosodia, la morfología, la sintaxis, la semántica y la pragmática, que ponen al descubierto semejanzas y diferencias entre ambos sistemas lingüísticos de gran relevancia en los procesos de adquisición y enseñanza. En el volumen se despliegan distintas propuestas metodológicas, como el empleo de corpus paralelos o de programas de traducción automática, y se discute críticamente su potencial y limitaciones en la aplicación a la enseñanza de idiomas extranjeros.
Titolo autorizzato: El español y el alemán en contraste y sus implicaciones didácticas  Visualizza cluster
ISBN: 9783823395935
3823395939
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Spagnolo
Record Nr.: 9911026011203321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Serie: Romanistische Fremdsprachenforschung und Unterrichtsentwicklung