Vai al contenuto principale della pagina

A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation / / by Alexandr Zaytsev



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Autore: Zaytsev Alexandr Visualizza persona
Titolo: A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation / / by Alexandr Zaytsev Visualizza cluster
Pubblicazione: Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2016
Edizione: 1st ed. 2016.
Descrizione fisica: 1 online resource (VIII, 137 p. 2 illus., 1 illus. in color.)
Disciplina: 418.02
Soggetto topico: Translation and interpretation
Russian language
English language
Translation
Russian
English
Nota di bibliografia: Includes bibliographical references and index.
Nota di contenuto: PREFACE -- CHAPTER 1. TRANSLATION AND CHEESE -- CHAPTER 2. TYPES OF TRANSLATION: AN OVERVIEW -- §2.1. Types of translation summarized in a diagram -- §2.2. R. Jakobson’s approach -- §2.3. Machine translation vs. human translation -- §2.4. ‘Stylistic’ types of translation -- §2.5. ‘Psycholinguistic’ types of translation -- CHAPTER 3. WHAT IS IT THAT WE TRANSLATE? -- §3.1. The problem of terminology -- §3.2. The notion of ‘speech product’ -- §3.3. Speech product as a complex communicative entity -- CHAPTER 4. WRITTEN TRANSLATION OF NON-LITERARY SPEECH PRODUCTS -- §4.1. Can you translate word-for-word? -- §4.2. The three stages in the process of translation -- CHAPTER 5. TEACHING AND STUDYING ENGLISH-RUSSIAN AND RUSSIAN-ENGLISH NON-LITERARY TRANSLATION -- §5.1. Notes to Educators -- §5.2. Notes to Trainees -- §5.3. Sample Assignments -- REFERENCES.
Sommario/riassunto: Lying at the intersection of translatology, cognitive science and linguistics, this brief provides a comprehensive framework for studying, investigating and teaching English-Russian/Russian-English non-literary translation. It provides a holistic perspective on the process of non-literary translation, illustrating each of its steps with carefully analyzed real-life examples. Readers will learn how to choose and process multidimensional attention units in original texts by activating different types of knowledge, as well as how to effectively devise target-language matches for them using various translation techniques. It is rounded out with handy and feasible recommendations on the structure and content of an undergraduate course in translation. The abundance of examples makes it suitable not only for use in the classroom, but also for independent study.
Titolo autorizzato: A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation  Visualizza cluster
ISBN: 981-10-0843-4
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Inglese
Record Nr.: 9910253358703321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui