Vai al contenuto principale della pagina
| Autore: |
Andriot-Saillant Caroline
|
| Titolo: |
La littérature dépliée : Reprise, répétition, réécriture / / Jean-Paul Engélibert, Yen-Maï Tran-Gervat
|
| Pubblicazione: | Rennes, : Presses universitaires de Rennes, 2016 |
| Descrizione fisica: | 1 online resource (522 p.) |
| Soggetto topico: | Literature (General) |
| intertextualité | |
| littérature | |
| imitation | |
| Soggetto non controllato: | intertextualité |
| littérature | |
| imitation | |
| Altri autori: |
BaillyJean-Christophe
BarónJaime
BarthélémyLambert
BlancClaudine Le
BrangéMireille
CampanVéronique
ChardinPhilippe
ClavaronYves
ConantChloé
DufayetNathalie
DumasCatherine
EissenAriane
EngélibertJean-Paul
FerryAriane
FoucrierChantal
GervaisBertrand
GuidéeRaphaëlle
GuiyobaFrançois
HartjeHans
HuftierArnaud
HussherrCécile
JongyBéatrice
LafonJacques
LanderouinYves
Levy-BertheratDéborah
LombezChristine
MénégaldoGilles
Mimoso-RuizBernadette Rey
Mimoso-RuizDuarte
MochiriPouneh
MoinereauLaurence
MouraJean-Marc
PaquetAmélie
PoulinIsabelle
SchaffnerAlain
SmadjaRobert
StawiarskiMarcin
TeuladeAnne
ThouretClotilde
TomicheAnne
Tran-GervatYen-Maï
UrbaniBernard
WeberAnne-Gaëlle
|
| Sommario/riassunto: | Quand la notion d’intertextualité est apparue à la fin des années 1960, elle s’inscrivait dans une « théorie du texte » insistant sur la « productivité » de l’écriture et la signifiance comme « procès ». Instituée en catégorie générale par ses promoteurs, elle ne prétendait pas constituer un instrument critique, mais participait d’un projet philosophique. Plus tard, quand l’intertexte a commencé à faire l’objet de descriptions dans une visée poéticienne, la critique littéraire y a gagné des concepts opératoires ; elle y a peut-être perdu les perspectives générales que la théorie du texte cherchait à imposer. En se proposant de travailler sur trois mots – reprise, répétition, réécriture – les comparatistes ont voulu relancer l’intérêt pour l’intertextualité en ce début de XXIe siècle où cette notion, employée dans un contexte très éloigné de celui où elle a vu le jour, semble avoir perdu de son pouvoir de questionnement. Or toute étude comparatiste la convoque nécessairement, même si cela reste implicite, au point qu’on oublie de s’interroger sur son sens. Combien d’études de source ou d’influence se sont-elles masquées depuis vingt-cinq ans sous le vocabulaire de l’intertextualité ? Ces trois mots évoquent trois types de lecture des rapports que les œuvres d’art entretiennent avec d’autres œuvres d’art. Le premier est métaphorique : si texte veut dire tissu, comme on le dit couramment depuis Barthes, sa reprise suggère à la fois les fortunes et infortunes de sa réception (accrocs, raccords, raccommodages…) et la nécessité de toujours remettre l’ouvrage sur le métier ; il insiste sur le fait que toujours déjà tout est dit et que pourtant, sans cesse, le langage se réinvente. Le second est pratique et herméneutique : que la répétition porte sur des unités de discours plus ou moins grandes, ou qu’elle renvoie, dans une autre acception, au travail théâtral, elle suppose toujours un usage réfléchi de la langue et implique une transformation, même minimale, de l’énoncé.… |
| Titolo autorizzato: | La littérature dépliée ![]() |
| ISBN: | 2-7535-4671-1 |
| Formato: | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione: | Francese |
| Record Nr.: | 9910137007203321 |
| Lo trovi qui: | Univ. Federico II |
| Opac: | Controlla la disponibilità qui |