Vai al contenuto principale della pagina

Descriptions, Translations and the Caribbean : From Fruits to Rastafarians / / by Rosanna Masiola, Renato Tomei



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Autore: Masiola Rosanna Visualizza persona
Titolo: Descriptions, Translations and the Caribbean : From Fruits to Rastafarians / / by Rosanna Masiola, Renato Tomei Visualizza cluster
Pubblicazione: Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2016
Edizione: 1st ed. 2016.
Descrizione fisica: 1 online resource (XI, 143 p.)
Disciplina: 418.02
Soggetto topico: Translation and interpretation
Linguistic change
Sociolinguistics
Indian languages
African languages
Translation
Language Change
Ameri-Indian Languages
African Languages
Persona (resp. second.): TomeiRenato
Nota di bibliografia: Includes bibliographical references and index.
Nota di contenuto: Chapter 1: Paradise Lost in Translation -- Chapter 2: Multilingual phytonymy: eco-translation and vernaculars -- Chapter 3: Songs and the Caribbean: invention and adaptation -- Chapter 4: Language Redemption: Bob Marley in Translation.
Sommario/riassunto: This book offers a new perspective on the role played by colonial descriptions and translation of Caribbean plants in representations of Caribbean culture. Through thorough examination of Caribbean phytonyms in lexicography, colonization, history, songs and translation studies, the authors argue that the Westernisation of vernacular phytonyms, while systematizing the nomenclature, blurred and erased the cultural tradition of Caribbean plants and medicinal herbs. Means of transmission and preservation of this oral culture was in the plantation songs and herb vendor songs. Musical creativity is a powerful form of resistance, as in the case of Reggae music and the rise of Rastafarians, and Bob Marley’s ‘untranslatable’ lyrics. This book will be of interest to scholars of Caribbean studies and to linguists interested in pushing the current Eurocentric boundaries of translation studies. Rosanna Masiola is Professor of English and Translation at the University for Foreigners of Perugia, Italy. Masiola is the author of twenty monographs, as well as edited works including West of Eden: Botanical Discourse Contact Languages and Translation (2009) and Law Language and Translation: From Concepts to Conflicts (2015), both with Renato Tomei. Renato Tomei is Assistant Professor of English and Translation at the University for Foreigners of Perugia, Italy. He holds a PhD in Linguistics from the University of Addis Ababa, Ethiopia. Tomei is author of Jamaican Speech Forms in Ethiopia(2015), and co-author of Advertising Culture and Translation: From Commonwealth to Global (forthcoming). .
Titolo autorizzato: Descriptions, Translations and the Caribbean  Visualizza cluster
ISBN: 3-319-40937-9
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Inglese
Record Nr.: 9910136554803321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui