Vai al contenuto principale della pagina

Isu-isu dalam terjemahan karya sastera / / editor, Goh Sang Seong



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Titolo: Isu-isu dalam terjemahan karya sastera / / editor, Goh Sang Seong Visualizza cluster
Pubblicazione: Palau Pinang : , : Penerbit Universiti Sains Malaysia, , 2016
Descrizione fisica: 1 online resource (xii, 168 pages)
Disciplina: 899.281
Soggetto topico: Malay literature
Persona (resp. second.): GohSang Seong
Nota di bibliografia: Includes bibliographical references and index.
Nota di contenuto: Hang Tuah bercakap "Oghang puteh", terjemahan dan penjelmaan Hang Tuah dalam bahasa Eropah / Muhammad Haji Salleh -- Penterjemahan alusi kesusasteraan dalam The mayor of Casterbridge / Haslina Haroon -- Peranan terjemahan karya sastera Mahua dalam pemupukan integrasi nasional / Goh Sang Seong -- Konsep teori relevans dalam penterjemahan bahasa figuratif novel Masrur wa Makrur / Muhammad Fauzi Jumingan -- Analisis sintaksis-semantik dalam penterjemahan karya sastera prosa Arab-Melayu / Azman Che Mat -- Prinsip penterjemahan tradisional China dalam penterjemahan Sulalat al-Salatin / Fu Congcong -- Terjemahan karya sastera bahasa Rusia-bahasa Melayu / Victor Pogadaev -- Sejarah dan isu-isu penterjemahan karya sastera Indonesia-Jepun / Kyoko Funada.
Sommario/riassunto: On essays on translation and interpreting of Malay literature.
Titolo autorizzato: Isu-isu dalam terjemahan karya sastera  Visualizza cluster
ISBN: 967-461-076-6
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Inglese
Record Nr.: 9910792871603321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui