Vai al contenuto principale della pagina
| Titolo: |
Isu-isu dalam terjemahan karya sastera / / editor, Goh Sang Seong
|
| Pubblicazione: | Palau Pinang : , : Penerbit Universiti Sains Malaysia, , 2016 |
| Descrizione fisica: | 1 online resource (xii, 168 pages) |
| Disciplina: | 899.281 |
| Soggetto topico: | Malay literature |
| Persona (resp. second.): | GohSang Seong |
| Nota di bibliografia: | Includes bibliographical references and index. |
| Nota di contenuto: | Hang Tuah bercakap "Oghang puteh", terjemahan dan penjelmaan Hang Tuah dalam bahasa Eropah / Muhammad Haji Salleh -- Penterjemahan alusi kesusasteraan dalam The mayor of Casterbridge / Haslina Haroon -- Peranan terjemahan karya sastera Mahua dalam pemupukan integrasi nasional / Goh Sang Seong -- Konsep teori relevans dalam penterjemahan bahasa figuratif novel Masrur wa Makrur / Muhammad Fauzi Jumingan -- Analisis sintaksis-semantik dalam penterjemahan karya sastera prosa Arab-Melayu / Azman Che Mat -- Prinsip penterjemahan tradisional China dalam penterjemahan Sulalat al-Salatin / Fu Congcong -- Terjemahan karya sastera bahasa Rusia-bahasa Melayu / Victor Pogadaev -- Sejarah dan isu-isu penterjemahan karya sastera Indonesia-Jepun / Kyoko Funada. |
| Sommario/riassunto: | On essays on translation and interpreting of Malay literature. |
| Titolo autorizzato: | Isu-isu dalam terjemahan karya sastera ![]() |
| ISBN: | 967-461-076-6 |
| Formato: | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione: | Inglese |
| Record Nr.: | 9910792871603321 |
| Lo trovi qui: | Univ. Federico II |
| Opac: | Controlla la disponibilità qui |