The art of sympathy in fiction [[electronic resource] ] : forms of ethical and emotional persuasion / / Howard Sklar |
Autore | Sklar Howard <1959-> |
Pubbl/distr/stampa | Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2013 |
Descrizione fisica | 1 online resource (206 p.) |
Disciplina | 813.009/353 |
Collana | Linguistic approaches to literature |
Soggetto topico |
American fiction - History and criticism
Sympathy in literature Literature and morals Books and reading |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
1-299-24102-6
90-272-7220-4 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | pt. 1. Sympathy and narrative : theoretical assumptions -- pt. 2. Literary critical and empirical case studies -- pt. 3. Sympathy in the classroom. |
Record Nr. | UNINA-9910465644303321 |
Sklar Howard <1959-> | ||
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2013 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
The art of sympathy in fiction [[electronic resource] ] : forms of ethical and emotional persuasion / / Howard Sklar |
Autore | Sklar Howard <1959-> |
Pubbl/distr/stampa | Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2013 |
Descrizione fisica | 1 online resource (206 p.) |
Disciplina | 813.009/353 |
Collana | Linguistic approaches to literature |
Soggetto topico |
American fiction - History and criticism
Sympathy in literature Literature and morals Books and reading |
ISBN |
1-299-24102-6
90-272-7220-4 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | pt. 1. Sympathy and narrative : theoretical assumptions -- pt. 2. Literary critical and empirical case studies -- pt. 3. Sympathy in the classroom. |
Record Nr. | UNINA-9910792072503321 |
Sklar Howard <1959-> | ||
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2013 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
The art of sympathy in fiction [[electronic resource] ] : forms of ethical and emotional persuasion / / Howard Sklar |
Autore | Sklar Howard <1959-> |
Pubbl/distr/stampa | Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2013 |
Descrizione fisica | 1 online resource (206 p.) |
Disciplina | 813.009/353 |
Collana | Linguistic approaches to literature |
Soggetto topico |
American fiction - History and criticism
Sympathy in literature Literature and morals Books and reading |
ISBN |
1-299-24102-6
90-272-7220-4 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | pt. 1. Sympathy and narrative : theoretical assumptions -- pt. 2. Literary critical and empirical case studies -- pt. 3. Sympathy in the classroom. |
Record Nr. | UNINA-9910822273403321 |
Sklar Howard <1959-> | ||
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2013 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
The art of translation [[electronic resource] /] / Jiří Levý ; translated by Patrick Corness ; edited with a critical foreword by Zuzana Jettmarová |
Autore | Levý Jiří |
Pubbl/distr/stampa | Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2011 |
Descrizione fisica | 1 online resource (350 p.) |
Disciplina | 418/.02 |
Altri autori (Persone) |
CornessPatrick
JettmarovaZuzana |
Collana |
Benjamins translation library
Benjamins translation library. EST subseries |
Soggetto topico | Translating and interpreting |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
1-283-32905-0
9786613329059 90-272-8411-3 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
The Art of Translation; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Introduction to the second edition (1983); Editor's introduction to the English edition; References; Translator's introduction to the English edition; References; Part I; Chapter 1. Translation theory; 1.1 An overview; 1.2 General and specialised theories; 1.3 Linguistic methodology; 1.4 Literary methodology; Chapter 2. Translation as a process; 2.1 The genesis of a literary work and of its translation; 2.2 The three stages of the translator's work; 2.2.1 Apprehension; 2.2.2 Interpretation; 2.2.3 Re-stylisation
Chapter 3. Translation aesthetics3.1 Creative production; 3.1.1 Translation as an art form; 3.1.2 The dual norm in translation; 3.1.3 The hybrid nature of translation; 3.1.4 The ambivalent relationship with the original literature; 3.2 The translator's linguistic and literary creativity; 3.2.1 The 'classic' translation; 3.2.2 Translation tradition; 3.2.3 Linguistic creativity; 3.3 Fidelity in reproduction; 3.3.1 Translation procedures; 3.3.2 Cultural and historical specificity; 3.3.3 The whole and its parts; Chapter 4. On the poetics of translation; 4.1 Artistic and 'translation' styles 4.1.1 Lexical choices4.1.2 The idea and its expression; 4.2 Translating book titles; Chapter 5. Drama translation; 5.1 Speakability and intelligibility; 5.2 Stylisation of theatrical discourse; 5.3 Semantic contexts; 5.4 Verbal action; 5.5 Dialogue and characters; 5.6 The principle of selective accuracy; Chapter 6. Translation in literary studies; 6.1 Mapping the history of translation practice; 6.2 Translation analysis; 6.3 Translation in national cultures and world literature; Part II; Chapter 1. Original verse and translated verse; 1.1 Verse and prose; 1.2 Rhymed and unrhymed verse 1.3 Semantic density1.4 The verse of the source and the translator's verse; 1.5 The original metre; Chapter 2. Translating from non-cognate versification systems; 2.1 Quantitative verse; 2.2 Syllabic verse; 2.3 Accentual verse; Chapter 3. Translating from cognate versification systems; 3.1 Rhythm; 3.1.1 Two types of rhythm; 3.1.2 Freed verse; 3.1.3 The tempo of the dactyl; 3.1.4 Accentual-syllabic versification; 3.2 Rhyme; 3.2.1 Rhyming vocabulary; 3.2.2 Masculine and feminine rhyme; 3.2.3 Rich rhyme; 3.2.4 Imperfect and decanonised rhyme; 3.3 Euphony Chapter 4. Notes on the comparative morphology of verse4.1 Blank verse; 4.2 The alexandrine; 4.3 Free verse; Chapter 5. Integrating style and thought; References; Index |
Record Nr. | UNINA-9910457525803321 |
Levý Jiří | ||
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2011 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
The art of translation [[electronic resource] /] / Jiří Levý ; translated by Patrick Corness ; edited with a critical foreword by Zuzana Jettmarová |
Autore | Levý Jiří |
Pubbl/distr/stampa | Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2011 |
Descrizione fisica | 1 online resource (350 p.) |
Disciplina | 418/.02 |
Altri autori (Persone) |
CornessPatrick
JettmarovaZuzana |
Collana |
Benjamins translation library
Benjamins translation library. EST subseries |
Soggetto topico | Translating and interpreting |
ISBN |
1-283-32905-0
9786613329059 90-272-8411-3 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
The Art of Translation; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Introduction to the second edition (1983); Editor's introduction to the English edition; References; Translator's introduction to the English edition; References; Part I; Chapter 1. Translation theory; 1.1 An overview; 1.2 General and specialised theories; 1.3 Linguistic methodology; 1.4 Literary methodology; Chapter 2. Translation as a process; 2.1 The genesis of a literary work and of its translation; 2.2 The three stages of the translator's work; 2.2.1 Apprehension; 2.2.2 Interpretation; 2.2.3 Re-stylisation
Chapter 3. Translation aesthetics3.1 Creative production; 3.1.1 Translation as an art form; 3.1.2 The dual norm in translation; 3.1.3 The hybrid nature of translation; 3.1.4 The ambivalent relationship with the original literature; 3.2 The translator's linguistic and literary creativity; 3.2.1 The 'classic' translation; 3.2.2 Translation tradition; 3.2.3 Linguistic creativity; 3.3 Fidelity in reproduction; 3.3.1 Translation procedures; 3.3.2 Cultural and historical specificity; 3.3.3 The whole and its parts; Chapter 4. On the poetics of translation; 4.1 Artistic and 'translation' styles 4.1.1 Lexical choices4.1.2 The idea and its expression; 4.2 Translating book titles; Chapter 5. Drama translation; 5.1 Speakability and intelligibility; 5.2 Stylisation of theatrical discourse; 5.3 Semantic contexts; 5.4 Verbal action; 5.5 Dialogue and characters; 5.6 The principle of selective accuracy; Chapter 6. Translation in literary studies; 6.1 Mapping the history of translation practice; 6.2 Translation analysis; 6.3 Translation in national cultures and world literature; Part II; Chapter 1. Original verse and translated verse; 1.1 Verse and prose; 1.2 Rhymed and unrhymed verse 1.3 Semantic density1.4 The verse of the source and the translator's verse; 1.5 The original metre; Chapter 2. Translating from non-cognate versification systems; 2.1 Quantitative verse; 2.2 Syllabic verse; 2.3 Accentual verse; Chapter 3. Translating from cognate versification systems; 3.1 Rhythm; 3.1.1 Two types of rhythm; 3.1.2 Freed verse; 3.1.3 The tempo of the dactyl; 3.1.4 Accentual-syllabic versification; 3.2 Rhyme; 3.2.1 Rhyming vocabulary; 3.2.2 Masculine and feminine rhyme; 3.2.3 Rich rhyme; 3.2.4 Imperfect and decanonised rhyme; 3.3 Euphony Chapter 4. Notes on the comparative morphology of verse4.1 Blank verse; 4.2 The alexandrine; 4.3 Free verse; Chapter 5. Integrating style and thought; References; Index |
Record Nr. | UNINA-9910781958403321 |
Levý Jiří | ||
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2011 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
The art of translation [[electronic resource] /] / Jiří Levý ; translated by Patrick Corness ; edited with a critical foreword by Zuzana Jettmarová |
Autore | Levý Jiří |
Pubbl/distr/stampa | Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2011 |
Descrizione fisica | 1 online resource (350 p.) |
Disciplina | 418/.02 |
Altri autori (Persone) |
CornessPatrick
JettmarovaZuzana |
Collana |
Benjamins translation library
Benjamins translation library. EST subseries |
Soggetto topico | Translating and interpreting |
ISBN |
1-283-32905-0
9786613329059 90-272-8411-3 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
The Art of Translation; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Introduction to the second edition (1983); Editor's introduction to the English edition; References; Translator's introduction to the English edition; References; Part I; Chapter 1. Translation theory; 1.1 An overview; 1.2 General and specialised theories; 1.3 Linguistic methodology; 1.4 Literary methodology; Chapter 2. Translation as a process; 2.1 The genesis of a literary work and of its translation; 2.2 The three stages of the translator's work; 2.2.1 Apprehension; 2.2.2 Interpretation; 2.2.3 Re-stylisation
Chapter 3. Translation aesthetics3.1 Creative production; 3.1.1 Translation as an art form; 3.1.2 The dual norm in translation; 3.1.3 The hybrid nature of translation; 3.1.4 The ambivalent relationship with the original literature; 3.2 The translator's linguistic and literary creativity; 3.2.1 The 'classic' translation; 3.2.2 Translation tradition; 3.2.3 Linguistic creativity; 3.3 Fidelity in reproduction; 3.3.1 Translation procedures; 3.3.2 Cultural and historical specificity; 3.3.3 The whole and its parts; Chapter 4. On the poetics of translation; 4.1 Artistic and 'translation' styles 4.1.1 Lexical choices4.1.2 The idea and its expression; 4.2 Translating book titles; Chapter 5. Drama translation; 5.1 Speakability and intelligibility; 5.2 Stylisation of theatrical discourse; 5.3 Semantic contexts; 5.4 Verbal action; 5.5 Dialogue and characters; 5.6 The principle of selective accuracy; Chapter 6. Translation in literary studies; 6.1 Mapping the history of translation practice; 6.2 Translation analysis; 6.3 Translation in national cultures and world literature; Part II; Chapter 1. Original verse and translated verse; 1.1 Verse and prose; 1.2 Rhymed and unrhymed verse 1.3 Semantic density1.4 The verse of the source and the translator's verse; 1.5 The original metre; Chapter 2. Translating from non-cognate versification systems; 2.1 Quantitative verse; 2.2 Syllabic verse; 2.3 Accentual verse; Chapter 3. Translating from cognate versification systems; 3.1 Rhythm; 3.1.1 Two types of rhythm; 3.1.2 Freed verse; 3.1.3 The tempo of the dactyl; 3.1.4 Accentual-syllabic versification; 3.2 Rhyme; 3.2.1 Rhyming vocabulary; 3.2.2 Masculine and feminine rhyme; 3.2.3 Rich rhyme; 3.2.4 Imperfect and decanonised rhyme; 3.3 Euphony Chapter 4. Notes on the comparative morphology of verse4.1 Blank verse; 4.2 The alexandrine; 4.3 Free verse; Chapter 5. Integrating style and thought; References; Index |
Record Nr. | UNINA-9910818554203321 |
Levý Jiří | ||
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2011 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Aspect and modality in Kwa languages [[electronic resource] /] / edited by Felix K. Ameka, M.E. Kropp Dakubu |
Pubbl/distr/stampa | Philadelphia ; ; Amsterdam, : John Benjamins Pub. Co., c2008 |
Descrizione fisica | viii, 333 p. : ill |
Disciplina | 496/.33 |
Altri autori (Persone) |
AmekaFelix K
Kropp DakubuM. E (Mary Esther) |
Collana | Studies in language companion series |
Soggetto topico |
Kwa languages
Niger-Congo languages |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
1-282-15205-X
9786612152054 90-272-9138-1 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910454023003321 |
Philadelphia ; ; Amsterdam, : John Benjamins Pub. Co., c2008 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Aspect and modality in Kwa languages [[electronic resource] /] / edited by Felix K. Ameka, M.E. Kropp Dakubu |
Pubbl/distr/stampa | Philadelphia ; ; Amsterdam, : John Benjamins Pub. Co., c2008 |
Descrizione fisica | viii, 333 p. : ill |
Disciplina | 496/.33 |
Altri autori (Persone) |
AmekaFelix K
Kropp DakubuM. E (Mary Esther) |
Collana | Studies in language companion series |
Soggetto topico |
Kwa languages
Niger-Congo languages |
ISBN |
1-282-15205-X
9786612152054 90-272-9138-1 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Introduction / Felix K. Ameka and M.E. Kropp Dakubu -- Tense, aspect and mood in Akan / L.A. Boadi -- Akan as an aspectual language / E. Kweku Osam -- Ga verb features / M.E. Kropp Dakubu -- Aspect and modality in Ewe : a survey / Felix K. Ameka -- The potential morpheme in Ewe / James Essegbey -- Imperfective constructions : progressive and prospective in Ewe and Dangme / Felix K. Ameka and M.E. Kropp Dakubu -- Tense, aspect and mood in Tuwuli / Matthew Harley. |
Record Nr. | UNINA-9910782179503321 |
Philadelphia ; ; Amsterdam, : John Benjamins Pub. Co., c2008 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Aspect and modality in Kwa languages [[electronic resource] /] / edited by Felix K. Ameka, M.E. Kropp Dakubu |
Pubbl/distr/stampa | Philadelphia ; ; Amsterdam, : John Benjamins Pub. Co., c2008 |
Descrizione fisica | viii, 333 p. : ill |
Disciplina | 496/.33 |
Altri autori (Persone) |
AmekaFelix K
Kropp DakubuM. E (Mary Esther) |
Collana | Studies in language companion series |
Soggetto topico |
Kwa languages
Niger-Congo languages |
ISBN |
1-282-15205-X
9786612152054 90-272-9138-1 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Introduction / Felix K. Ameka and M.E. Kropp Dakubu -- Tense, aspect and mood in Akan / L.A. Boadi -- Akan as an aspectual language / E. Kweku Osam -- Ga verb features / M.E. Kropp Dakubu -- Aspect and modality in Ewe : a survey / Felix K. Ameka -- The potential morpheme in Ewe / James Essegbey -- Imperfective constructions : progressive and prospective in Ewe and Dangme / Felix K. Ameka and M.E. Kropp Dakubu -- Tense, aspect and mood in Tuwuli / Matthew Harley. |
Record Nr. | UNINA-9910810195903321 |
Philadelphia ; ; Amsterdam, : John Benjamins Pub. Co., c2008 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Aspect and the categorization of states [[electronic resource] ] : the case of ser and estar in Spanish / / David Brian Roby |
Autore | Roby David Brian <1972-> |
Pubbl/distr/stampa | Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2009 |
Descrizione fisica | 1 online resource (210 p.) |
Disciplina | 465/.6 |
Collana | Studies in language companion series |
Soggetto topico |
Spanish language - Verb
Ser (The Spanish word) Estar (The Spanish word) |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
1-282-44497-2
9786612444975 90-272-8894-1 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910457021203321 |
Roby David Brian <1972-> | ||
Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2009 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|