top

  Info

  • Utilizzare la checkbox di selezione a fianco di ciascun documento per attivare le funzionalità di stampa, invio email, download nei formati disponibili del (i) record.

  Info

  • Utilizzare questo link per rimuovere la selezione effettuata.
The art of sympathy in fiction [[electronic resource] ] : forms of ethical and emotional persuasion / / Howard Sklar
The art of sympathy in fiction [[electronic resource] ] : forms of ethical and emotional persuasion / / Howard Sklar
Autore Sklar Howard <1959->
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2013
Descrizione fisica 1 online resource (206 p.)
Disciplina 813.009/353
Collana Linguistic approaches to literature
Soggetto topico American fiction - History and criticism
Sympathy in literature
Literature and morals
Books and reading
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 1-299-24102-6
90-272-7220-4
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto pt. 1. Sympathy and narrative : theoretical assumptions -- pt. 2. Literary critical and empirical case studies -- pt. 3. Sympathy in the classroom.
Record Nr. UNINA-9910465644303321
Sklar Howard <1959->  
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2013
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
The art of sympathy in fiction [[electronic resource] ] : forms of ethical and emotional persuasion / / Howard Sklar
The art of sympathy in fiction [[electronic resource] ] : forms of ethical and emotional persuasion / / Howard Sklar
Autore Sklar Howard <1959->
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2013
Descrizione fisica 1 online resource (206 p.)
Disciplina 813.009/353
Collana Linguistic approaches to literature
Soggetto topico American fiction - History and criticism
Sympathy in literature
Literature and morals
Books and reading
ISBN 1-299-24102-6
90-272-7220-4
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto pt. 1. Sympathy and narrative : theoretical assumptions -- pt. 2. Literary critical and empirical case studies -- pt. 3. Sympathy in the classroom.
Record Nr. UNINA-9910792072503321
Sklar Howard <1959->  
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2013
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
The art of sympathy in fiction [[electronic resource] ] : forms of ethical and emotional persuasion / / Howard Sklar
The art of sympathy in fiction [[electronic resource] ] : forms of ethical and emotional persuasion / / Howard Sklar
Autore Sklar Howard <1959->
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2013
Descrizione fisica 1 online resource (206 p.)
Disciplina 813.009/353
Collana Linguistic approaches to literature
Soggetto topico American fiction - History and criticism
Sympathy in literature
Literature and morals
Books and reading
ISBN 1-299-24102-6
90-272-7220-4
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto pt. 1. Sympathy and narrative : theoretical assumptions -- pt. 2. Literary critical and empirical case studies -- pt. 3. Sympathy in the classroom.
Record Nr. UNINA-9910822273403321
Sklar Howard <1959->  
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2013
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
The art of translation [[electronic resource] /] / Jiří Levý ; translated by Patrick Corness ; edited with a critical foreword by Zuzana Jettmarová
The art of translation [[electronic resource] /] / Jiří Levý ; translated by Patrick Corness ; edited with a critical foreword by Zuzana Jettmarová
Autore Levý Jiří
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2011
Descrizione fisica 1 online resource (350 p.)
Disciplina 418/.02
Altri autori (Persone) CornessPatrick
JettmarovaZuzana
Collana Benjamins translation library
Benjamins translation library. EST subseries
Soggetto topico Translating and interpreting
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 1-283-32905-0
9786613329059
90-272-8411-3
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto The Art of Translation; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Introduction to the second edition (1983); Editor's introduction to the English edition; References; Translator's introduction to the English edition; References; Part I; Chapter 1. Translation theory; 1.1 An overview; 1.2 General and specialised theories; 1.3 Linguistic methodology; 1.4 Literary methodology; Chapter 2. Translation as a process; 2.1 The genesis of a literary work and of its translation; 2.2 The three stages of the translator's work; 2.2.1 Apprehension; 2.2.2 Interpretation; 2.2.3 Re-stylisation
Chapter 3. Translation aesthetics3.1 Creative production; 3.1.1 Translation as an art form; 3.1.2 The dual norm in translation; 3.1.3 The hybrid nature of translation; 3.1.4 The ambivalent relationship with the original literature; 3.2 The translator's linguistic and literary creativity; 3.2.1 The 'classic' translation; 3.2.2 Translation tradition; 3.2.3 Linguistic creativity; 3.3 Fidelity in reproduction; 3.3.1 Translation procedures; 3.3.2 Cultural and historical specificity; 3.3.3 The whole and its parts; Chapter 4. On the poetics of translation; 4.1 Artistic and 'translation' styles
4.1.1 Lexical choices4.1.2 The idea and its expression; 4.2 Translating book titles; Chapter 5. Drama translation; 5.1 Speakability and intelligibility; 5.2 Stylisation of theatrical discourse; 5.3 Semantic contexts; 5.4 Verbal action; 5.5 Dialogue and characters; 5.6 The principle of selective accuracy; Chapter 6. Translation in literary studies; 6.1 Mapping the history of translation practice; 6.2 Translation analysis; 6.3 Translation in national cultures and world literature; Part II; Chapter 1. Original verse and translated verse; 1.1 Verse and prose; 1.2 Rhymed and unrhymed verse
1.3 Semantic density1.4 The verse of the source and the translator's verse; 1.5 The original metre; Chapter 2. Translating from non-cognate versification systems; 2.1 Quantitative verse; 2.2 Syllabic verse; 2.3 Accentual verse; Chapter 3. Translating from cognate versification systems; 3.1 Rhythm; 3.1.1 Two types of rhythm; 3.1.2 Freed verse; 3.1.3 The tempo of the dactyl; 3.1.4 Accentual-syllabic versification; 3.2 Rhyme; 3.2.1 Rhyming vocabulary; 3.2.2 Masculine and feminine rhyme; 3.2.3 Rich rhyme; 3.2.4 Imperfect and decanonised rhyme; 3.3 Euphony
Chapter 4. Notes on the comparative morphology of verse4.1 Blank verse; 4.2 The alexandrine; 4.3 Free verse; Chapter 5. Integrating style and thought; References; Index
Record Nr. UNINA-9910457525803321
Levý Jiří  
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2011
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
The art of translation [[electronic resource] /] / Jiří Levý ; translated by Patrick Corness ; edited with a critical foreword by Zuzana Jettmarová
The art of translation [[electronic resource] /] / Jiří Levý ; translated by Patrick Corness ; edited with a critical foreword by Zuzana Jettmarová
Autore Levý Jiří
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2011
Descrizione fisica 1 online resource (350 p.)
Disciplina 418/.02
Altri autori (Persone) CornessPatrick
JettmarovaZuzana
Collana Benjamins translation library
Benjamins translation library. EST subseries
Soggetto topico Translating and interpreting
ISBN 1-283-32905-0
9786613329059
90-272-8411-3
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto The Art of Translation; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Introduction to the second edition (1983); Editor's introduction to the English edition; References; Translator's introduction to the English edition; References; Part I; Chapter 1. Translation theory; 1.1 An overview; 1.2 General and specialised theories; 1.3 Linguistic methodology; 1.4 Literary methodology; Chapter 2. Translation as a process; 2.1 The genesis of a literary work and of its translation; 2.2 The three stages of the translator's work; 2.2.1 Apprehension; 2.2.2 Interpretation; 2.2.3 Re-stylisation
Chapter 3. Translation aesthetics3.1 Creative production; 3.1.1 Translation as an art form; 3.1.2 The dual norm in translation; 3.1.3 The hybrid nature of translation; 3.1.4 The ambivalent relationship with the original literature; 3.2 The translator's linguistic and literary creativity; 3.2.1 The 'classic' translation; 3.2.2 Translation tradition; 3.2.3 Linguistic creativity; 3.3 Fidelity in reproduction; 3.3.1 Translation procedures; 3.3.2 Cultural and historical specificity; 3.3.3 The whole and its parts; Chapter 4. On the poetics of translation; 4.1 Artistic and 'translation' styles
4.1.1 Lexical choices4.1.2 The idea and its expression; 4.2 Translating book titles; Chapter 5. Drama translation; 5.1 Speakability and intelligibility; 5.2 Stylisation of theatrical discourse; 5.3 Semantic contexts; 5.4 Verbal action; 5.5 Dialogue and characters; 5.6 The principle of selective accuracy; Chapter 6. Translation in literary studies; 6.1 Mapping the history of translation practice; 6.2 Translation analysis; 6.3 Translation in national cultures and world literature; Part II; Chapter 1. Original verse and translated verse; 1.1 Verse and prose; 1.2 Rhymed and unrhymed verse
1.3 Semantic density1.4 The verse of the source and the translator's verse; 1.5 The original metre; Chapter 2. Translating from non-cognate versification systems; 2.1 Quantitative verse; 2.2 Syllabic verse; 2.3 Accentual verse; Chapter 3. Translating from cognate versification systems; 3.1 Rhythm; 3.1.1 Two types of rhythm; 3.1.2 Freed verse; 3.1.3 The tempo of the dactyl; 3.1.4 Accentual-syllabic versification; 3.2 Rhyme; 3.2.1 Rhyming vocabulary; 3.2.2 Masculine and feminine rhyme; 3.2.3 Rich rhyme; 3.2.4 Imperfect and decanonised rhyme; 3.3 Euphony
Chapter 4. Notes on the comparative morphology of verse4.1 Blank verse; 4.2 The alexandrine; 4.3 Free verse; Chapter 5. Integrating style and thought; References; Index
Record Nr. UNINA-9910781958403321
Levý Jiří  
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2011
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
The art of translation [[electronic resource] /] / Jiří Levý ; translated by Patrick Corness ; edited with a critical foreword by Zuzana Jettmarová
The art of translation [[electronic resource] /] / Jiří Levý ; translated by Patrick Corness ; edited with a critical foreword by Zuzana Jettmarová
Autore Levý Jiří
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2011
Descrizione fisica 1 online resource (350 p.)
Disciplina 418/.02
Altri autori (Persone) CornessPatrick
JettmarovaZuzana
Collana Benjamins translation library
Benjamins translation library. EST subseries
Soggetto topico Translating and interpreting
ISBN 1-283-32905-0
9786613329059
90-272-8411-3
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto The Art of Translation; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Introduction to the second edition (1983); Editor's introduction to the English edition; References; Translator's introduction to the English edition; References; Part I; Chapter 1. Translation theory; 1.1 An overview; 1.2 General and specialised theories; 1.3 Linguistic methodology; 1.4 Literary methodology; Chapter 2. Translation as a process; 2.1 The genesis of a literary work and of its translation; 2.2 The three stages of the translator's work; 2.2.1 Apprehension; 2.2.2 Interpretation; 2.2.3 Re-stylisation
Chapter 3. Translation aesthetics3.1 Creative production; 3.1.1 Translation as an art form; 3.1.2 The dual norm in translation; 3.1.3 The hybrid nature of translation; 3.1.4 The ambivalent relationship with the original literature; 3.2 The translator's linguistic and literary creativity; 3.2.1 The 'classic' translation; 3.2.2 Translation tradition; 3.2.3 Linguistic creativity; 3.3 Fidelity in reproduction; 3.3.1 Translation procedures; 3.3.2 Cultural and historical specificity; 3.3.3 The whole and its parts; Chapter 4. On the poetics of translation; 4.1 Artistic and 'translation' styles
4.1.1 Lexical choices4.1.2 The idea and its expression; 4.2 Translating book titles; Chapter 5. Drama translation; 5.1 Speakability and intelligibility; 5.2 Stylisation of theatrical discourse; 5.3 Semantic contexts; 5.4 Verbal action; 5.5 Dialogue and characters; 5.6 The principle of selective accuracy; Chapter 6. Translation in literary studies; 6.1 Mapping the history of translation practice; 6.2 Translation analysis; 6.3 Translation in national cultures and world literature; Part II; Chapter 1. Original verse and translated verse; 1.1 Verse and prose; 1.2 Rhymed and unrhymed verse
1.3 Semantic density1.4 The verse of the source and the translator's verse; 1.5 The original metre; Chapter 2. Translating from non-cognate versification systems; 2.1 Quantitative verse; 2.2 Syllabic verse; 2.3 Accentual verse; Chapter 3. Translating from cognate versification systems; 3.1 Rhythm; 3.1.1 Two types of rhythm; 3.1.2 Freed verse; 3.1.3 The tempo of the dactyl; 3.1.4 Accentual-syllabic versification; 3.2 Rhyme; 3.2.1 Rhyming vocabulary; 3.2.2 Masculine and feminine rhyme; 3.2.3 Rich rhyme; 3.2.4 Imperfect and decanonised rhyme; 3.3 Euphony
Chapter 4. Notes on the comparative morphology of verse4.1 Blank verse; 4.2 The alexandrine; 4.3 Free verse; Chapter 5. Integrating style and thought; References; Index
Record Nr. UNINA-9910818554203321
Levý Jiří  
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2011
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Aspect and modality in Kwa languages [[electronic resource] /] / edited by Felix K. Ameka, M.E. Kropp Dakubu
Aspect and modality in Kwa languages [[electronic resource] /] / edited by Felix K. Ameka, M.E. Kropp Dakubu
Pubbl/distr/stampa Philadelphia ; ; Amsterdam, : John Benjamins Pub. Co., c2008
Descrizione fisica viii, 333 p. : ill
Disciplina 496/.33
Altri autori (Persone) AmekaFelix K
Kropp DakubuM. E (Mary Esther)
Collana Studies in language companion series
Soggetto topico Kwa languages
Niger-Congo languages
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 1-282-15205-X
9786612152054
90-272-9138-1
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNINA-9910454023003321
Philadelphia ; ; Amsterdam, : John Benjamins Pub. Co., c2008
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Aspect and modality in Kwa languages [[electronic resource] /] / edited by Felix K. Ameka, M.E. Kropp Dakubu
Aspect and modality in Kwa languages [[electronic resource] /] / edited by Felix K. Ameka, M.E. Kropp Dakubu
Pubbl/distr/stampa Philadelphia ; ; Amsterdam, : John Benjamins Pub. Co., c2008
Descrizione fisica viii, 333 p. : ill
Disciplina 496/.33
Altri autori (Persone) AmekaFelix K
Kropp DakubuM. E (Mary Esther)
Collana Studies in language companion series
Soggetto topico Kwa languages
Niger-Congo languages
ISBN 1-282-15205-X
9786612152054
90-272-9138-1
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Introduction / Felix K. Ameka and M.E. Kropp Dakubu -- Tense, aspect and mood in Akan / L.A. Boadi -- Akan as an aspectual language / E. Kweku Osam -- Ga verb features / M.E. Kropp Dakubu -- Aspect and modality in Ewe : a survey / Felix K. Ameka -- The potential morpheme in Ewe / James Essegbey -- Imperfective constructions : progressive and prospective in Ewe and Dangme / Felix K. Ameka and M.E. Kropp Dakubu -- Tense, aspect and mood in Tuwuli / Matthew Harley.
Record Nr. UNINA-9910782179503321
Philadelphia ; ; Amsterdam, : John Benjamins Pub. Co., c2008
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Aspect and modality in Kwa languages [[electronic resource] /] / edited by Felix K. Ameka, M.E. Kropp Dakubu
Aspect and modality in Kwa languages [[electronic resource] /] / edited by Felix K. Ameka, M.E. Kropp Dakubu
Pubbl/distr/stampa Philadelphia ; ; Amsterdam, : John Benjamins Pub. Co., c2008
Descrizione fisica viii, 333 p. : ill
Disciplina 496/.33
Altri autori (Persone) AmekaFelix K
Kropp DakubuM. E (Mary Esther)
Collana Studies in language companion series
Soggetto topico Kwa languages
Niger-Congo languages
ISBN 1-282-15205-X
9786612152054
90-272-9138-1
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Introduction / Felix K. Ameka and M.E. Kropp Dakubu -- Tense, aspect and mood in Akan / L.A. Boadi -- Akan as an aspectual language / E. Kweku Osam -- Ga verb features / M.E. Kropp Dakubu -- Aspect and modality in Ewe : a survey / Felix K. Ameka -- The potential morpheme in Ewe / James Essegbey -- Imperfective constructions : progressive and prospective in Ewe and Dangme / Felix K. Ameka and M.E. Kropp Dakubu -- Tense, aspect and mood in Tuwuli / Matthew Harley.
Record Nr. UNINA-9910810195903321
Philadelphia ; ; Amsterdam, : John Benjamins Pub. Co., c2008
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Aspect and the categorization of states [[electronic resource] ] : the case of ser and estar in Spanish / / David Brian Roby
Aspect and the categorization of states [[electronic resource] ] : the case of ser and estar in Spanish / / David Brian Roby
Autore Roby David Brian <1972->
Pubbl/distr/stampa Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2009
Descrizione fisica 1 online resource (210 p.)
Disciplina 465/.6
Collana Studies in language companion series
Soggetto topico Spanish language - Verb
Ser (The Spanish word)
Estar (The Spanish word)
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 1-282-44497-2
9786612444975
90-272-8894-1
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNINA-9910457021203321
Roby David Brian <1972->  
Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2009
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui