Vai al contenuto principale della pagina
Titolo: | Translation and Translating in German Studies [[electronic resource] ] : A Festschrift for Raleigh Whitinger / / John L. Plews and Diana Spokiene, editors |
Pubblicazione: | Waterloo, Ontario, Canada : , : Wilfrid Laurier University Press, , 2016 |
©2016 | |
Descrizione fisica: | 1 online resource (361 pages) |
Disciplina: | 438.02 |
Soggetto topico: | Translating and interpreting |
Civilization, Germanic - Study and teaching (Higher) | |
German literature - Study and teaching (Higher) | |
German literature - Translations | |
German language - Study and teaching (Higher) | |
German language - Translating | |
Soggetto genere / forma: | Electronic books. |
Soggetto non controllato: | German Language |
Civilization, Germanic | |
Foreign Language Study | |
History | |
Persona (resp. second.): | PlewsJohn L. |
SpokieneDiana | |
Note generali: | Includes index. |
Nota di bibliografia: | Includes bibliographical references and index. |
Nota di contenuto: | Front Matter -- Contents -- Preface -- Acknowledgements -- Raleigh Whitinger: Major Publications -- Rethinking the Role of Translation and Translating in German Studies -- The Task of the Translator: Walter Benjamin's Über-setzen in Cross-Cultural Practice -- Reconceptualizing "World Literature": A Bilingual Platonic Dialogue Between Literary and Translation Studies -- Vegetable Genius and the Loves of the Plants: Botany in German Poetry Around 1800 -- Some Thoughts on Translating Eichendorff's Poetry -- Intertextuality, Gender, and Teaching "German" in English -- Translating Hedwig Dohm -- Translating a Life in Exile: Reflections on Johanna Kinkel -- Translating The Third Reich: The Quiet Twin -- Heimat on the Range vs. Kosmo Noir: Edgar Wallace, Karl May, and Post-Second World War German Cinematic Translations Of Anglo-American Popular Culture -- Translating Pain: Real to Reel. Memory, Mediation, and (Re)-Mediation in the Films of Sibylle Schönemann -- Translating Pina For Pina -- Before Sunrise: A Transmedial Cultural Translation Of Vienna -- "Einmal die Heimat verloren-für immer die Heimat verloren": Peter Handke's Immer noch Sturm and the Search for Home and Identity -- Moving From Transcultural Literature To Literature Of Movement In Der Weltensammler By Ilija Trojanow -- Cultural Mediation In The Global Age: Integrating Translations Into Literary Scholarship -- Experiential Education And Acts Of Translation -- Kissing The Frog: Reframing Translation In The Language Classroom -- Two-Stage Collaborative Translation in Language Learning and Assessment -- What New Music? On Versions of the Translating Self Of Study Abroad -- Contributors -- Index -- Books in the WCGS German Studies Series Published by Wilfrid Laurier University Press |
Sommario/riassunto: | Translation and Translating in German Studies is a collection of essays in honour of Professor Raleigh Whitinger, a well-loved scholar of German literature, an inspiring teacher, and an exceptional editor and translator. Its twenty chapters, written by Canadian and international experts explore new perspectives on translation and German studies as they inform processes of identity formation, gendered representations, visual and textual mediations, and teaching and learning practices. Translation (as a product) and translating (as a process) function both as analytical categories and as objects of analysis in literature, film, dance, architecture, history, second-language education, and study-abroad experiences. The volume arches from theory and genres more traditionally associated with translation (i.e., literature, philosophy) to new media (dance, film) and experiential education, and identifies pressing issues and themes that are increasingly discussed and examined in the context of translation. This study will be invaluable to university and college faculty working in the disciplines in German studies as well as in translation, cultural studies, and second-language education. Its combination of theoretical and practical explorations will allow readers to view cultural texts anew and invite educators to revisit long-forgotten or banished practices, such as translation in (auto)biographical writing and in the German language classroom. |
Titolo autorizzato: | Translation and Translating in German Studies |
ISBN: | 1-77112-230-7 |
1-77112-229-3 | |
Formato: | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione: | Inglese |
Record Nr.: | 9910158607903321 |
Lo trovi qui: | Univ. Federico II |
Opac: | Controlla la disponibilità qui |