Spanish-English codeswitching in the Caribbean and the US / / edited by Rosa E. Guzzardo Tamargo, Catherine M. Mazak, M. Carmen Parafita Couto |
Pubbl/distr/stampa | Amsterdam, [Netherlands] ; ; Philadelphia, [Pennsylvania] : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016 |
Descrizione fisica | 1 online resource (336 p.) |
Disciplina | 420/.4261 |
Collana | Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics |
Soggetto topico |
Code switching (Linguistics)
Code switching (Linguistics) - United States Code switching (Linguistics) - Caribbean Area Bilingualism - United States Bilingualism - Caribbean Area Spanish language - Variation Spanish language - United States Spanish language - Caribbean Area English language - Variation English language - United States English language - Caribbean Area Languages in contact - United States Languages in contact - Caribbean Area Identity (Psychology) Psycholinguistics Linguistic analysis (Linguistics) |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Acknowledgements; Multiple influencing factors, diverse participants, varied techniques: Interdisciplinary approaches ; References; Part I. Codeswitching, identity, attitudes, and language politics; 1. Spanglish: Language politics versus el habla del pueblo; 1. Introduction; 2. Puerto Rico and Spanglish; 3. Linguistic misrecognition perpetuates inequity and damaging stereotypes; 4. The latinization of the US: The racialization of bilingualism, Spanish, and Spanglish
5. Constructing "La Migra Bilingüe" ('the Bilingual Border Patrol')6. La Real Academia Española (RAE) versus el habla del pueblo; 7. Is the label "Spanglish" harming those we mean to help?; 8. Conclusion: An anthro-political linguistic perspective; References; 2. Codeswitching and identity among Island Puerto Rican bilinguals; 1. Introduction; 2. Researcher's role; 3. Methodology; 4. Languages in Puerto Rico; 5. Codeswitching style; 6. Language and social identity; 7. Group identities; 8. On being an elite group; 9. On being American; 10. On being Puerto Rican; 11. Between two languages References3. Codeswitching among African-American English, Spanish and Standard English in computer-mediated d; 1. Introduction; 2. Identity; 3. Peculiarities of discourse in CMC; 4. Research questions; 5. Data collection; 6. Research question 1: How do PRRM students negotiate identities through codeswitching?; 7. Research question 2: What effects do the characteristics of e-mails, have on PRRM students' CS st; 8. Conclusion; References; Part II. Links between codeswitching and language proficiency and fluency 4. Hablamos los dos in the Windy City: Codeswitching among Puerto Ricans, Mexicans and MexiRicans in1. Introduction; 2. Previous studies on Spanish-English codeswitching in the United States; 3. Methodology; 4. Hypotheses; 5. Results; 6. Conclusions; References; 5. Language dominance and language nativeness: The view from English-Spanish codeswitching; 1. Introduction; 2. Codeswitching hypotheses as a diagnostic for language dominance and language nativeness; 3. Language dominance/nativeness and the Grammatical Features Spell-Out Hypothesis 4. The analogical criterion and the representation of gender5. The analogical criterion in switched subject-verb structures; 6. Conclusion; References; Appendix; 6. The role of unintentional/involuntary codeswitching: Did I really say that?; 1. Introduction; 2. Intrasentential codeswitching: Models and proposals; 3. Codeswitching and models of bilingual language activation; 4. Accounting for unintentional switching; 5. Corpora of Spanish-English codeswitching; 6. A typology of codeswitching: Insertion, alternation, congruent lexicalization 7. Comparing fluent and low-fluency codeswitching: Componential analysis |
Record Nr. | UNINA-9910798503103321 |
Amsterdam, [Netherlands] ; ; Philadelphia, [Pennsylvania] : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Spanish-English codeswitching in the Caribbean and the US / / edited by Rosa E. Guzzardo Tamargo, Catherine M. Mazak, M. Carmen Parafita Couto |
Pubbl/distr/stampa | Amsterdam, [Netherlands] ; ; Philadelphia, [Pennsylvania] : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016 |
Descrizione fisica | 1 online resource (336 p.) |
Disciplina | 420/.4261 |
Collana | Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics |
Soggetto topico |
Code switching (Linguistics)
Code switching (Linguistics) - United States Code switching (Linguistics) - Caribbean Area Bilingualism - United States Bilingualism - Caribbean Area Spanish language - Variation Spanish language - United States Spanish language - Caribbean Area English language - Variation English language - United States English language - Caribbean Area Languages in contact - United States Languages in contact - Caribbean Area Identity (Psychology) Psycholinguistics Linguistic analysis (Linguistics) |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Acknowledgements; Multiple influencing factors, diverse participants, varied techniques: Interdisciplinary approaches ; References; Part I. Codeswitching, identity, attitudes, and language politics; 1. Spanglish: Language politics versus el habla del pueblo; 1. Introduction; 2. Puerto Rico and Spanglish; 3. Linguistic misrecognition perpetuates inequity and damaging stereotypes; 4. The latinization of the US: The racialization of bilingualism, Spanish, and Spanglish
5. Constructing "La Migra Bilingüe" ('the Bilingual Border Patrol')6. La Real Academia Española (RAE) versus el habla del pueblo; 7. Is the label "Spanglish" harming those we mean to help?; 8. Conclusion: An anthro-political linguistic perspective; References; 2. Codeswitching and identity among Island Puerto Rican bilinguals; 1. Introduction; 2. Researcher's role; 3. Methodology; 4. Languages in Puerto Rico; 5. Codeswitching style; 6. Language and social identity; 7. Group identities; 8. On being an elite group; 9. On being American; 10. On being Puerto Rican; 11. Between two languages References3. Codeswitching among African-American English, Spanish and Standard English in computer-mediated d; 1. Introduction; 2. Identity; 3. Peculiarities of discourse in CMC; 4. Research questions; 5. Data collection; 6. Research question 1: How do PRRM students negotiate identities through codeswitching?; 7. Research question 2: What effects do the characteristics of e-mails, have on PRRM students' CS st; 8. Conclusion; References; Part II. Links between codeswitching and language proficiency and fluency 4. Hablamos los dos in the Windy City: Codeswitching among Puerto Ricans, Mexicans and MexiRicans in1. Introduction; 2. Previous studies on Spanish-English codeswitching in the United States; 3. Methodology; 4. Hypotheses; 5. Results; 6. Conclusions; References; 5. Language dominance and language nativeness: The view from English-Spanish codeswitching; 1. Introduction; 2. Codeswitching hypotheses as a diagnostic for language dominance and language nativeness; 3. Language dominance/nativeness and the Grammatical Features Spell-Out Hypothesis 4. The analogical criterion and the representation of gender5. The analogical criterion in switched subject-verb structures; 6. Conclusion; References; Appendix; 6. The role of unintentional/involuntary codeswitching: Did I really say that?; 1. Introduction; 2. Intrasentential codeswitching: Models and proposals; 3. Codeswitching and models of bilingual language activation; 4. Accounting for unintentional switching; 5. Corpora of Spanish-English codeswitching; 6. A typology of codeswitching: Insertion, alternation, congruent lexicalization 7. Comparing fluent and low-fluency codeswitching: Componential analysis |
Record Nr. | UNINA-9910807310103321 |
Amsterdam, [Netherlands] ; ; Philadelphia, [Pennsylvania] : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
A translational turn : Latinx literature into the mainstream / / Marta E. Sánchez |
Autore | Sánchez Marta Ester |
Pubbl/distr/stampa | Pittsburgh, Pennsylvania : , : University of Pittsburgh Press, , 2018 |
Descrizione fisica | 1 online resource (193 pages) |
Disciplina | 306.4460973 |
Collana | Latino and Latin American profiles |
Soggetto topico |
American literature - Hispanic American authors - History and critcism
American literature - Translations into Spanish - History and criticism Spanish language - United States Bilingualism - United States Translations - Publishing - United States Translating and interpreting - United States - History - 20th century |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN | 0-8229-8640-X |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910467262403321 |
Sánchez Marta Ester
![]() |
||
Pittsburgh, Pennsylvania : , : University of Pittsburgh Press, , 2018 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
A translational turn : Latinx literature into the mainstream / / Marta E. Sánchez |
Autore | Sánchez Marta Ester |
Edizione | [1st ed.] |
Pubbl/distr/stampa | Pittsburgh, Pennsylvania : , : University of Pittsburgh Press, , 2018 |
Descrizione fisica | 1 online resource (193 pages) |
Disciplina | 306.4460973 |
Collana | Latino and Latin American profiles |
Soggetto topico |
American literature - Hispanic American authors - History and critcism
American literature - Translations into Spanish - History and criticism Spanish language - United States Bilingualism - United States Translations - Publishing - United States Translating and interpreting - United States - History - 20th century |
ISBN | 0-8229-8640-X |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Intro -- Contents -- Preface -- Acknowledgments -- Introduction: Setting the Stage -- Chapter 1: Reverse Crossover Latinx Narratives: English to Spanish Translations in a U.S. Market -- Chapter 2: The "New" Status of Spanish in the United States -- Chapter 3: Pocho en Español: The Anti-Pocho Pocho -- Chapter 4: Unforgetting the Forgetting: The Sonics of Jíbara Dialect in Esmeralda Santiago's Cuando era puertorriqueña -- Chapter 5: I May Say "Wetback" but I Really Mean Mojado: Ramón "Tianguis" Pérez's Diary of an Undocumented Immigrant -- Afterword -- Appendix 1: English-to-Spanish Translations -- Appendix 2: Spanish-to-English Translations -- Notes -- Works Cited -- Index. |
Record Nr. | UNINA-9910793308303321 |
Sánchez Marta Ester
![]() |
||
Pittsburgh, Pennsylvania : , : University of Pittsburgh Press, , 2018 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
A translational turn : Latinx literature into the mainstream / / Marta E. Sánchez |
Autore | Sánchez Marta Ester |
Edizione | [1st ed.] |
Pubbl/distr/stampa | Pittsburgh, Pennsylvania : , : University of Pittsburgh Press, , 2018 |
Descrizione fisica | 1 online resource (193 pages) |
Disciplina | 306.4460973 |
Collana | Latino and Latin American profiles |
Soggetto topico |
American literature - Hispanic American authors - History and critcism
American literature - Translations into Spanish - History and criticism Spanish language - United States Bilingualism - United States Translations - Publishing - United States Translating and interpreting - United States - History - 20th century |
ISBN | 0-8229-8640-X |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Intro -- Contents -- Preface -- Acknowledgments -- Introduction: Setting the Stage -- Chapter 1: Reverse Crossover Latinx Narratives: English to Spanish Translations in a U.S. Market -- Chapter 2: The "New" Status of Spanish in the United States -- Chapter 3: Pocho en Español: The Anti-Pocho Pocho -- Chapter 4: Unforgetting the Forgetting: The Sonics of Jíbara Dialect in Esmeralda Santiago's Cuando era puertorriqueña -- Chapter 5: I May Say "Wetback" but I Really Mean Mojado: Ramón "Tianguis" Pérez's Diary of an Undocumented Immigrant -- Afterword -- Appendix 1: English-to-Spanish Translations -- Appendix 2: Spanish-to-English Translations -- Notes -- Works Cited -- Index. |
Record Nr. | UNINA-9910820810703321 |
Sánchez Marta Ester
![]() |
||
Pittsburgh, Pennsylvania : , : University of Pittsburgh Press, , 2018 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Varieties of Spanish in the United States [[electronic resource] /] / John M. Lipski |
Autore | Lipski John M |
Pubbl/distr/stampa | Washington, D.C., : Georgetown University Press, c2008 |
Descrizione fisica | 1 online resource (316 p.) |
Disciplina |
460.973
467.973 |
Collana | Georgetown Studies in Spanish linguistics series |
Soggetto topico |
Spanish language - United States
Bilingualism - United States |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
1-58901-651-3
1-4416-1204-1 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | The importance of Spanish in the United States -- Overview of scholarship on Spanish in the United States -- Spanish, English, or . . . Spanglish? -- Mexican Spanish in the United States -- Cuban Spanish in the United States -- Puerto Rican Spanish in the United States -- Dominican Spanish in the United States -- Central American Spanish in the United States -- Salvadoran Spanish in the United States -- Nicaraguan Spanish in the United States -- Guatemalan and Honduran Spanish in the United States -- Traditional varieties : New Mexico and Louisiana -- Language mixing and code-switching |
Record Nr. | UNINA-9910455001003321 |
Lipski John M
![]() |
||
Washington, D.C., : Georgetown University Press, c2008 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Varieties of Spanish in the United States [[electronic resource] /] / John M. Lipski |
Autore | Lipski John M |
Pubbl/distr/stampa | Washington, D.C., : Georgetown University Press, c2008 |
Descrizione fisica | 1 online resource (316 p.) |
Disciplina |
460.973
467.973 |
Collana | Georgetown Studies in Spanish linguistics series |
Soggetto topico |
Spanish language - United States
Bilingualism - United States |
ISBN |
1-58901-651-3
1-4416-1204-1 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | The importance of Spanish in the United States -- Overview of scholarship on Spanish in the United States -- Spanish, English, or . . . Spanglish? -- Mexican Spanish in the United States -- Cuban Spanish in the United States -- Puerto Rican Spanish in the United States -- Dominican Spanish in the United States -- Central American Spanish in the United States -- Salvadoran Spanish in the United States -- Nicaraguan Spanish in the United States -- Guatemalan and Honduran Spanish in the United States -- Traditional varieties : New Mexico and Louisiana -- Language mixing and code-switching |
Record Nr. | UNINA-9910777966103321 |
Lipski John M
![]() |
||
Washington, D.C., : Georgetown University Press, c2008 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Varieties of Spanish in the United States / / John M. Lipski |
Autore | Lipski John M |
Pubbl/distr/stampa | Washington, D.C., : Georgetown University Press, 2008 |
Descrizione fisica | 1 online resource (xii, 303 pages) : illustrations |
Disciplina |
460.973
467.973 |
Collana | Georgetown Studies in Spanish linguistics series |
Soggetto topico |
Spanish language - United States
Bilingualism - United States Code switching (Linguistics) - United States |
ISBN |
1-58901-651-3
1-4416-1204-1 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | The importance of Spanish in the United States -- Overview of scholarship on Spanish in the United States -- Spanish, English, or . . . Spanglish? -- Mexican Spanish in the United States -- Cuban Spanish in the United States -- Puerto Rican Spanish in the United States -- Dominican Spanish in the United States -- Central American Spanish in the United States -- Salvadoran Spanish in the United States -- Nicaraguan Spanish in the United States -- Guatemalan and Honduran Spanish in the United States -- Traditional varieties : New Mexico and Louisiana -- Language mixing and code-switching |
Record Nr. | UNINA-9910806202003321 |
Lipski John M
![]() |
||
Washington, D.C., : Georgetown University Press, 2008 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|