Vai al contenuto principale della pagina

Traduire la science : hier et aujourd'hui / / sous la direction de Pascal Duris



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Autore: Pascal Duris Visualizza persona
Titolo: Traduire la science : hier et aujourd'hui / / sous la direction de Pascal Duris Visualizza cluster
Pubblicazione: Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine, 2008
Pessac, France : , : Maison des sciences de l'homme d'Aquitaine, , 2008
Descrizione fisica: 1 online resource (233 pages)
Soggetto topico: Science - France - History
Translating and interpreting - France - History
Soggetto non controllato: traduction
histoire
méthode
traduire
science
monde scientifique
langue technique
Persona (resp. second.): DurisPascal
Note generali: Includes index.
Sommario/riassunto: Ce volume s'articule autour de la problématique suivante : pourquoi traduire, pour qui, comment ? Le besoin de traduction naît de la difficulté à comprendre le texte dans sa langue originelle; pour autant, faut-il connaître la langue et/ou la science pour traduire ? Les auteurs contribuant à cet ouvrage s'interrogent sur la méthode à suivre pour traduire une langue technique avec le plus de justesse possible et éviter les écueils linguistiques et épistémologiques. Les recherches menées aboutissent à la conclusion que la traduction de textes scientifiques est une entreprise intellectuelle complexe, qui nécessite une profonde réflexion sur le monde scientifique. Les contributions réunies dans cet ouvrage ont été présentées à l'occasion d'une journée d'études ; elles s'appuient sur l'histoire des sciences et des idées, la linguistique, la philosophie et la littérature, et analysent le travail de traduction à différentes époques et dans divers champs scientifiques tels que l'astronomie, la botanique, la physique et la chimie. En étudiant les problèmes liés à la traduction des travaux de Gemma Frisius, Isaac Newton, Cari von Linné ou Cari Wilhelm Scheele, et en suivant l'histoire de traducteurs tels que Nicole Oresme, Claude de Boissière ou Pierre Coste, nous comprenons mieux les pièges de la traduction scientifique. Des femmes, telles que Emilie du Châtelet ou Madame Picardet, ont également traduit des ouvrages de science. Leur apport à la diffusion des nouveaux savoirs scientifiques est majeur et fait d'elles d'authentiques femmes de science : ici, traduire la science, c'est faire de la science.
Titolo autorizzato: Traduire la science  Visualizza cluster
ISBN: 2-85892-495-3
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Francese
Record Nr.: 9910350202003321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui