Vai al contenuto principale della pagina

Subtitling norms for television : an exploration focussing on extralinguistic cultural references / / Jan Pedersen



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Autore: Pedersen Jan Visualizza persona
Titolo: Subtitling norms for television : an exploration focussing on extralinguistic cultural references / / Jan Pedersen Visualizza cluster
Pubblicazione: Amsterdam, : John Benjamins, 2011
Edizione: 1st ed.
Descrizione fisica: 1 online resource (ix, 242 p.) : ill
Disciplina: 418.03791
Soggetto topico: Translating and interpreting
Mass media and language
Television programs - Titling
Language and culture
Discourse analysis
Classificazione: AP 37560
Nota di bibliografia: Includes bibliographical references and index.
Nota di contenuto: Chapter 1. Subtitling as audiovisual translation -- Chapter 2. Norms in general and particular -- Chapter 3. Extralinguistic Cultural References as translation problems -- Chapter 4. Translation strategies: How it’s done -- Chapter 5. Influencing parameters: Why it’s done like that -- Chapter 6. Empirical subtitling norms for television -- Chapter 7. Prototypical subtitling -- Sources -- Appendix A. The Scandinavian Subtitles Corpus -- Appendix B. Glossary -- Index.
Sommario/riassunto: In most subtitling countries, those lines at the bottom of the screen are the most read medium of all, for which reason they deserve all the academic attention they can get. This monograph represents a large-scale attempt to provide such attention, by exploring the norms of subtitling for television. It does so by empirically investigating a large corpus of television subtitles from Scandinavia, one of the bastions of subtitling, along with other European data. The aim of the book is twofold: first, to provide an advanced and comprehensive model for investigating translation problems in the form of Extralinguistic Cultural References (ECRs). Second, to empirically explore current European television subtitling norms, and to look into future developments in this area. This book will be of interest to anyone interested in gaining access to state-of-the-art tools for translation analysis, or in learning more about the norms of subtitling, based on empirically reliable and current material.
Titolo autorizzato: Subtitling norms for television  Visualizza cluster
ISBN: 9789027283924 (ebook)
9789027224460 (hbk.)
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Inglese
Record Nr.: 9910970715303321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Serie: Benjamins translation library ; ; v. 98.