Vai al contenuto principale della pagina

Traduire en langue française en 1830 / / Christine Lombez



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Autore: Berthier Patrick Visualizza persona
Titolo: Traduire en langue française en 1830 / / Christine Lombez Visualizza cluster
Pubblicazione: Arras, : Artois Presses Université, 2020
Descrizione fisica: 1 online resource (216 p.)
Soggetto topico: History
Language & Linguistics
histoire
traduction
romantisme
activité éditoriale
paysage traductologique
traductologie
langue française
Soggetto non controllato: traduction
histoire
activité éditoriale
paysage traductologique
traductologie
langue française
romantisme
Altri autori: ChevrelYves  
del Rosario Álvarez RubioMaría  
D’hulstLieven  
GenevrayFrançoise  
GraceffaAgnès  
GrutmanRainier  
LégerBenoît  
Le BlancClaudine  
LombezChristine  
MassonJean-Yves  
MoyalGabriel-Louis  
WeinmannFrédéric  
Sommario/riassunto: L’année 1830 a marqué l’histoire de l’Europe et de la France : indépendance de la Grèce et de la Belgique, avènement d’un régime monarchique constitutionnel autour du roi Louis-Philippe (Monarchie de Juillet), prise d’Alger, bataille d’Hernani autour de V. Hugo à Paris, publication du roman de Stendhal Le Rouge et le Noir, etc. Cette riche actualité tant politique que littéraire, placée sous le signe du romantisme, va de pair, en France, avec une intense activité éditoriale (libéralisation des lois sur la presse) et une ouverture vers l’étranger qui se reflète tout particulièrement dans la publication de traductions. Que/qui traduit-on en langue française en 1830 ? Quelles sont les langues les mieux représentées ? Les traducteurs les plus actifs ? Incluant les pays francophones frontaliers (Suisse, Belgique) mais aussi les pays européens (voire extra-européens) ayant eu des liens linguistiques avec la France, ce sondage sur l’année 1830 effectué dans divers supports éditoriaux allant des revues aux anthologies en passant par les manuels scolaires, permet de dresser une première esquisse du paysage traductologique de langue française à un moment charnière du XIXe siècle. Le colloque « Traduire en langue française en 1830 » a été organisé par Christine Lombez, Professeur de Littérature comparée à l’Université de Nantes, dans le cadre du projet HTLF (Histoire des Traductions en Langue française, à paraître aux éditions Verdier).
Titolo autorizzato: Traduire en langue française en 1830  Visualizza cluster
ISBN: 2-84832-444-9
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Francese
Record Nr.: 9910416524003321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui