LEADER 03902 am 2200793 n 450 001 9910416524003321 005 20200123 010 $a2-84832-444-9 024 7 $a10.4000/books.apu.4716 035 $a(CKB)4100000011314350 035 $a(FrMaCLE)OB-apu-4716 035 $a(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/61133 035 $a(PPN)248498525 035 $a(EXLCZ)994100000011314350 100 $a20200624j|||||||| ||| 0 101 0 $afre 135 $auu||||||m|||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aTraduire en langue française en 1830 /$fChristine Lombez 210 $aArras $cArtois Presses Université$d2020 215 $a1 online resource (216 p.) 311 $a2-84832-135-0 330 $aL?année 1830 a marqué l?histoire de l?Europe et de la France : indépendance de la Grèce et de la Belgique, avènement d?un régime monarchique constitutionnel autour du roi Louis-Philippe (Monarchie de Juillet), prise d?Alger, bataille d?Hernani autour de V. Hugo à Paris, publication du roman de Stendhal Le Rouge et le Noir, etc. Cette riche actualité tant politique que littéraire, placée sous le signe du romantisme, va de pair, en France, avec une intense activité éditoriale (libéralisation des lois sur la presse) et une ouverture vers l?étranger qui se reflète tout particulièrement dans la publication de traductions. Que/qui traduit-on en langue française en 1830 ? Quelles sont les langues les mieux représentées ? Les traducteurs les plus actifs ? Incluant les pays francophones frontaliers (Suisse, Belgique) mais aussi les pays européens (voire extra-européens) ayant eu des liens linguistiques avec la France, ce sondage sur l?année 1830 effectué dans divers supports éditoriaux allant des revues aux anthologies en passant par les manuels scolaires, permet de dresser une première esquisse du paysage traductologique de langue française à un moment charnière du XIXe siècle. Le colloque « Traduire en langue française en 1830 » a été organisé par Christine Lombez, Professeur de Littérature comparée à l?Université de Nantes, dans le cadre du projet HTLF (Histoire des Traductions en Langue française, à paraître aux éditions Verdier). 606 $aHistory 606 $aLanguage & Linguistics 606 $ahistoire 606 $atraduction 606 $aromantisme 606 $aactivité éditoriale 606 $apaysage traductologique 606 $atraductologie 606 $alangue française 610 $atraduction 610 $ahistoire 610 $aactivité éditoriale 610 $apaysage traductologique 610 $atraductologie 610 $alangue française 610 $aromantisme 615 4$aHistory 615 4$aLanguage & Linguistics 615 4$ahistoire 615 4$atraduction 615 4$aromantisme 615 4$aactivité éditoriale 615 4$apaysage traductologique 615 4$atraductologie 615 4$alangue française 700 $aBerthier$b Patrick$01300166 701 $aChevrel$b Yves$0175128 701 $adel Rosario Álvarez Rubio$b María$01322777 701 $aD?hulst$b Lieven$0447130 701 $aGenevray$b Françoise$01291681 701 $aGraceffa$b Agnès$01284999 701 $aGrutman$b Rainier$01322778 701 $aLéger$b Benoît$01322779 701 $aLe Blanc$b Claudine$01322780 701 $aLombez$b Christine$01307834 701 $aMasson$b Jean-Yves$01300675 701 $aMoyal$b Gabriel-Louis$01322781 701 $aWeinmann$b Frédéric$01312780 701 $aLombez$b Christine$01307834 801 0$bFR-FrMaCLE 906 $aBOOK 912 $a9910416524003321 996 $aTraduire en langue française en 1830$93035171 997 $aUNINA