Vai al contenuto principale della pagina

Traduire entre les langues chinoise et française : Un exercice d’interprétation / / Annie Bergeret Curien



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Autore: Alexandre Journeau Véronique Visualizza persona
Titolo: Traduire entre les langues chinoise et française : Un exercice d’interprétation / / Annie Bergeret Curien Visualizza cluster
Pubblicazione: Paris, : Éditions de la Maison des sciences de l’homme, 2021
Descrizione fisica: 1 online resource (200 p.)
Soggetto topico: Asian Studies
Literature
traduction
France
Chine
français
chinois
Soggetto non controllato: traduction
France
Chine
français
chinois
Altri autori: BellassenJoël  
Bergeret CurienAnnie  
Chen-AndroChantal  
DutraitNoël  
EscandeYolaine  
GuilbaudBrigitte  
HuiLiu  
JieFu  
LaureillardMarie  
LeviJean  
ReyAnne  
ShuangXu  
TianMeng  
TréhorelIsabelle  
YuminLi  
Bergeret CurienAnnie  
Sommario/riassunto: L’ouvrage étudie ce qui est en jeu dans l’exercice de traduction, principalement du chinois vers le français, mais également, dans une moindre mesure, du français vers le chinois. Le domaine est avant tout celui de la traduction d’œuvres littéraires contemporaines écrites en langue chinoise, mais la traduction d’oeuvres françaises en chinois est aussi envisagée. Les contributeurs sont des chercheurs, universitaires et traducteurs spécialistes, dans leur majeure partie, de la période contemporaine. Les modes d’expression linguistique et culturelle diffèrent sensiblement entre les langues chinoise et française. Que vont prendre en compte les traducteurs de littérature contemporaine en langue chinoise dans leur travail, pour faire passer une œuvre de la langue chinoise à la langue française ? Quelle langue, quelle syntaxe, quelles images choisissent-ils de privilégier ? Quelles sont les possibilités, les difficultés ? Ces questions traversent aussi la réflexion des chercheurs et traducteurs dans le domaine des sciences sociales et humaines. Leurs travaux entraînent dans la longue durée. Quelles données de la culture chinoise doivent-ils mobiliser dans leur traduction en langue française ? Dans le sens inverse, quels éclairages apportent-ils aux concepts occidentaux lorsqu’ils traduisent des oeuvres académiques françaises en langue chinoise ? Dans le passage d’une langue à l’autre, porté par la traduction des oeuvres, comment des acteurs majeurs du voyage interculturel, que sont les bibliothécaires, les libraires ou encore les enseignements du secondaire, participent-ils à la connaissance et à la mise en valeur d’un champ toujours situé dans un entre-deux, un champ à déchiffrer autant qu’à interpréter au sens presque musical du terme. L’un des enjeux de l’ouvrage est ainsi, outre l’approfondissement de la recherche sur le sujet, de sensibiliser les lecteurs spécialistes de diverses disciplines et amateurs de littérature, le public curieux de la diversité de la pensée,…
Titolo autorizzato: Traduire entre les langues chinoise et française  Visualizza cluster
ISBN: 2-7351-2755-9
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Francese
Record Nr.: 9910498497403321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui