Bible through the lens of trauma / / edited by Elizabeth Boase and Christopher G. Frechette |
Pubbl/distr/stampa | Atlanta, Georgia : , : SBL Press, , 2016 |
Descrizione fisica | 1 online resource (270 pages) |
Disciplina | 220.5 |
Collana | Semeia Studies |
Soggetto topico |
Psychic trauma - Bible teaching
Psychic trauma - Religious aspects - Christianity |
ISBN | 0-88414-172-1 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Defining "trauma" as a useful lens for Biblical interpretation / Christopher G. Frechette and Elizabeth Boase -- ; 1. Between individual and collective dimensions of trauma -- No words: the Book of Ezekiel as trauma literature and a response to exile / Ruth Poser -- Fragmented voices: collective identity and traumatization in Lamentations / Elizabeth Boase -- Daughter Babylon raped and bereaved (Isaiah 47): symbolic violence and meaning-making in recovery from trauma / Christopher G. Frechette -- Shared pleasure to soothe the broken spirit: collective trauma and Qoheleth / Philip Browning Helsel -- ; 2. New insights into old questions -- Fragments of traumatic memory: ṣalmê zākār and child sacrifice in Ezekiel 16:15-22 / Margaret S. Odell -- Reflections on the prose sermons in the Book of Jeremiah: Duhm's and Mowinckel's contributions to contemporary trauma readings / Louis Stulman -- ; 3. Survival, recovery, and resilience in and through the text: ancient and contemporary contexts -- Trauma, Psalmic disclosure, and authentic happiness / Brent Strawn -- Legislating divine trauma / Samuel E. Balentine -- Trauma and recovery: a new hermeneutical framework for the rape of Tamar (2 Samuel 13) / L. Juliana M. Claassens -- Reading biblical texts through the lens of resilience / Robert J. Schreiter -- Between text and trauma: reading Job with people living with HIV / Gerald O. West -- Toward a pastoral reading of 2 Corinthians as a memoir of PTSD and healing / Peter Yuichi Clark. |
Record Nr. | UNINA-9910810265603321 |
Atlanta, Georgia : , : SBL Press, , 2016 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Bible translation : frames of reference / / edited by Timothy Wilt |
Pubbl/distr/stampa | London ; ; New York : , : Routledge, , 2014 |
Descrizione fisica | 1 online resource (487 p.) |
Disciplina | 220.5 |
Altri autori (Persone) | WiltTimothy |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
1-138-17255-3
1-315-75991-8 1-317-64059-4 1-317-64060-8 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Cover; Title; Copyright; Contents; Introduction; 1. Scripture Translation in the Era of Translation Studies; 1.1 The dynamic equivalent approach to translation and its institutionalization; 1.2 Evaluation of the TAPOT approach to translation; 1.3 The emergence of translation studies as an autonomous discipline; 1.4 Some contemporary translation approaches; 1.4.1 Functionalist; 1.4.2 Descriptive; 1.4.3 Text-linguistic; 1.4.4 Relevance theory; 1.4.5 Post-colonial; 1.4.6 Literalist; 1.4.7 Foreignization v. domestication; 1.5 Conclusion; 2. Translation and Communication
2.1 Components of communication2.1.1 Participants, text and medium; 2.1.2 Text; 2.1.2.1 Texts composed of signs; 2.1.2.2 Selection and perception of a text's signs; 2.1.2.3 Social metaphors for the translated text; 2.1.3 The medium; 2.2 Frames; 2.2.1 Cognitive frames; 2.2.2 Sociocultural frames; 2.2.3 Organizational frames; 2.2.3.1 Multiple organizational frames; 2.2.3.2 Frames of a particular organization; 2.2.4 Communication-situation frame; 2.2.4.1 Some basic elements of any communication situation; 2.2.4.2 Dramatic changes in the communication situations of Bible translation 2.2.5 Text frames2.3 Goals; 2.3.1 Some fundamental goals; 2.3.1.1 Text goals; 2.3.1.2 Organizational goals; 2.3.2 Conflicting goals; 2.3.3 Ritual communication; 2.4 Exchange: focus on the Bible translation process; 2.4.1 Assessing the communication situation; 2.4.2 Facilitating cooperation; 2.4.3 Goals and resources; 2.4.4 Academic and technical training; 2.4.5 Producing the text; 2.4.6 Evaluation; 2.4.7 Further product development; 2.5 Graphic representation of the communication model; 2.5.1 Easy communication; 2.5.2 Differences from earlier models of communication 2.5.3 Difficult communication2.6 Conclusion; 3. The role of Culture in Translation; 3.1 Katan's Translating Cultures; 3.2 Women, Fire and Dangerous Things; 3.3 Night, sun and wine; 3.4 'Key'; 3.5 A map of some fundamental biblical notions; 3.5.1 Reciprocity; 3.5.1.1 Tsedeq/tsedeqah; 3.5.1.2 'emet/'emunah/he'emin; 3.5.1.3 Go'el; 3.5.1.4 Hesed; 3.5.2 Frames and boundaries in ancient Israelite society: holiness and pollution in their social and religious contexts; 3.5.2.1 Time; 3.5.2.2 Space; 3.5.2.3 Creation; 3.5.2.4 Symbolic numbers; 3.5.2.5 State; 3.5.2.6 The human body; 3.5.2.7 Dietary laws 3.5.2.8 Animal sacrifice3.5.2.9 Summary; 3.5.3 Sickness and healing in the New Testament; 3.6 Conclusion; 4. Advances in Linguistic Theory and their Relevance to Translation; 4.1 Universalism versus relativity; 4.1.1 Metaphor; 4.1.2 Spatial orientation; 4.2 Typology; 4.2.1 Constituent order typology; 4.2.2 Grammatical typology; 4.2.3 Typological semantics; 4.3 Cross-cultural semantics; 4.4 Pragmatics; 4.4.1 The cooperative principle; 4.4.2 Speech acts; 4.5 Sociolinguistics; 4.6 Discourse analysis; 4.7 Information structure; 4.8 Conclusion; 5. Biblical studies and Bible translation 5.1 Long-standing concerns: new finds and tools |
Record Nr. | UNINA-9910453941503321 |
London ; ; New York : , : Routledge, , 2014 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Bible translation : frames of reference / / edited by Timothy Wilt |
Pubbl/distr/stampa | London ; ; New York : , : Routledge, , 2014 |
Descrizione fisica | 1 online resource (487 p.) |
Disciplina | 220.5 |
Altri autori (Persone) | WiltTimothy |
ISBN |
1-138-17255-3
1-315-75991-8 1-317-64059-4 1-317-64060-8 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Cover; Title; Copyright; Contents; Introduction; 1. Scripture Translation in the Era of Translation Studies; 1.1 The dynamic equivalent approach to translation and its institutionalization; 1.2 Evaluation of the TAPOT approach to translation; 1.3 The emergence of translation studies as an autonomous discipline; 1.4 Some contemporary translation approaches; 1.4.1 Functionalist; 1.4.2 Descriptive; 1.4.3 Text-linguistic; 1.4.4 Relevance theory; 1.4.5 Post-colonial; 1.4.6 Literalist; 1.4.7 Foreignization v. domestication; 1.5 Conclusion; 2. Translation and Communication
2.1 Components of communication2.1.1 Participants, text and medium; 2.1.2 Text; 2.1.2.1 Texts composed of signs; 2.1.2.2 Selection and perception of a text's signs; 2.1.2.3 Social metaphors for the translated text; 2.1.3 The medium; 2.2 Frames; 2.2.1 Cognitive frames; 2.2.2 Sociocultural frames; 2.2.3 Organizational frames; 2.2.3.1 Multiple organizational frames; 2.2.3.2 Frames of a particular organization; 2.2.4 Communication-situation frame; 2.2.4.1 Some basic elements of any communication situation; 2.2.4.2 Dramatic changes in the communication situations of Bible translation 2.2.5 Text frames2.3 Goals; 2.3.1 Some fundamental goals; 2.3.1.1 Text goals; 2.3.1.2 Organizational goals; 2.3.2 Conflicting goals; 2.3.3 Ritual communication; 2.4 Exchange: focus on the Bible translation process; 2.4.1 Assessing the communication situation; 2.4.2 Facilitating cooperation; 2.4.3 Goals and resources; 2.4.4 Academic and technical training; 2.4.5 Producing the text; 2.4.6 Evaluation; 2.4.7 Further product development; 2.5 Graphic representation of the communication model; 2.5.1 Easy communication; 2.5.2 Differences from earlier models of communication 2.5.3 Difficult communication2.6 Conclusion; 3. The role of Culture in Translation; 3.1 Katan's Translating Cultures; 3.2 Women, Fire and Dangerous Things; 3.3 Night, sun and wine; 3.4 'Key'; 3.5 A map of some fundamental biblical notions; 3.5.1 Reciprocity; 3.5.1.1 Tsedeq/tsedeqah; 3.5.1.2 'emet/'emunah/he'emin; 3.5.1.3 Go'el; 3.5.1.4 Hesed; 3.5.2 Frames and boundaries in ancient Israelite society: holiness and pollution in their social and religious contexts; 3.5.2.1 Time; 3.5.2.2 Space; 3.5.2.3 Creation; 3.5.2.4 Symbolic numbers; 3.5.2.5 State; 3.5.2.6 The human body; 3.5.2.7 Dietary laws 3.5.2.8 Animal sacrifice3.5.2.9 Summary; 3.5.3 Sickness and healing in the New Testament; 3.6 Conclusion; 4. Advances in Linguistic Theory and their Relevance to Translation; 4.1 Universalism versus relativity; 4.1.1 Metaphor; 4.1.2 Spatial orientation; 4.2 Typology; 4.2.1 Constituent order typology; 4.2.2 Grammatical typology; 4.2.3 Typological semantics; 4.3 Cross-cultural semantics; 4.4 Pragmatics; 4.4.1 The cooperative principle; 4.4.2 Speech acts; 4.5 Sociolinguistics; 4.6 Discourse analysis; 4.7 Information structure; 4.8 Conclusion; 5. Biblical studies and Bible translation 5.1 Long-standing concerns: new finds and tools |
Record Nr. | UNINA-9910790949703321 |
London ; ; New York : , : Routledge, , 2014 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Bible translation : frames of reference / / edited by Timothy Wilt |
Pubbl/distr/stampa | London ; ; New York : , : Routledge, , 2014 |
Descrizione fisica | 1 online resource (487 p.) |
Disciplina | 220.5 |
Altri autori (Persone) | WiltTimothy |
ISBN |
1-138-17255-3
1-315-75991-8 1-317-64059-4 1-317-64060-8 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Cover; Title; Copyright; Contents; Introduction; 1. Scripture Translation in the Era of Translation Studies; 1.1 The dynamic equivalent approach to translation and its institutionalization; 1.2 Evaluation of the TAPOT approach to translation; 1.3 The emergence of translation studies as an autonomous discipline; 1.4 Some contemporary translation approaches; 1.4.1 Functionalist; 1.4.2 Descriptive; 1.4.3 Text-linguistic; 1.4.4 Relevance theory; 1.4.5 Post-colonial; 1.4.6 Literalist; 1.4.7 Foreignization v. domestication; 1.5 Conclusion; 2. Translation and Communication
2.1 Components of communication2.1.1 Participants, text and medium; 2.1.2 Text; 2.1.2.1 Texts composed of signs; 2.1.2.2 Selection and perception of a text's signs; 2.1.2.3 Social metaphors for the translated text; 2.1.3 The medium; 2.2 Frames; 2.2.1 Cognitive frames; 2.2.2 Sociocultural frames; 2.2.3 Organizational frames; 2.2.3.1 Multiple organizational frames; 2.2.3.2 Frames of a particular organization; 2.2.4 Communication-situation frame; 2.2.4.1 Some basic elements of any communication situation; 2.2.4.2 Dramatic changes in the communication situations of Bible translation 2.2.5 Text frames2.3 Goals; 2.3.1 Some fundamental goals; 2.3.1.1 Text goals; 2.3.1.2 Organizational goals; 2.3.2 Conflicting goals; 2.3.3 Ritual communication; 2.4 Exchange: focus on the Bible translation process; 2.4.1 Assessing the communication situation; 2.4.2 Facilitating cooperation; 2.4.3 Goals and resources; 2.4.4 Academic and technical training; 2.4.5 Producing the text; 2.4.6 Evaluation; 2.4.7 Further product development; 2.5 Graphic representation of the communication model; 2.5.1 Easy communication; 2.5.2 Differences from earlier models of communication 2.5.3 Difficult communication2.6 Conclusion; 3. The role of Culture in Translation; 3.1 Katan's Translating Cultures; 3.2 Women, Fire and Dangerous Things; 3.3 Night, sun and wine; 3.4 'Key'; 3.5 A map of some fundamental biblical notions; 3.5.1 Reciprocity; 3.5.1.1 Tsedeq/tsedeqah; 3.5.1.2 'emet/'emunah/he'emin; 3.5.1.3 Go'el; 3.5.1.4 Hesed; 3.5.2 Frames and boundaries in ancient Israelite society: holiness and pollution in their social and religious contexts; 3.5.2.1 Time; 3.5.2.2 Space; 3.5.2.3 Creation; 3.5.2.4 Symbolic numbers; 3.5.2.5 State; 3.5.2.6 The human body; 3.5.2.7 Dietary laws 3.5.2.8 Animal sacrifice3.5.2.9 Summary; 3.5.3 Sickness and healing in the New Testament; 3.6 Conclusion; 4. Advances in Linguistic Theory and their Relevance to Translation; 4.1 Universalism versus relativity; 4.1.1 Metaphor; 4.1.2 Spatial orientation; 4.2 Typology; 4.2.1 Constituent order typology; 4.2.2 Grammatical typology; 4.2.3 Typological semantics; 4.3 Cross-cultural semantics; 4.4 Pragmatics; 4.4.1 The cooperative principle; 4.4.2 Speech acts; 4.5 Sociolinguistics; 4.6 Discourse analysis; 4.7 Information structure; 4.8 Conclusion; 5. Biblical studies and Bible translation 5.1 Long-standing concerns: new finds and tools |
Record Nr. | UNINA-9910809669203321 |
London ; ; New York : , : Routledge, , 2014 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Bible translation and the spread of the church : the last 200 years / / edited by Philip C. Stine |
Pubbl/distr/stampa | Leiden ; ; New York : , : E.J. Brill, , 1990 |
Descrizione fisica | 1 online resource (166 pages) |
Disciplina | 220.5 |
Collana | Studies in Christian mission |
Soggetto topico |
Missions - History - 19th century
Missions - History - 20th century |
ISBN | 90-04-31818-6 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Preliminary Material / Philip C. Stine -- Introduction / Philip C. Stine -- Gospel and Culture: Ramifying Effects of Scriptural Translation / Lamin Sanneh -- The Translation Principle in Christian History / Andrew F. Walls -- Theology and Translation: The Implications of Certain Theological Issues to the Translation Task / Daniel C. Arichea -- The Politics of Modem Russian Biblical Translation / Stephen K. Batalden -- The Role of Translation in Developing Indigenous Theologies- A Latin American View / Samuel Escobar -- The Role of Translation in Developing Indigenous Theologies- An Asian View / Kosuke Koyama -- Contextual Translation: The Role of Cultural Anthropology / Louis J. Luzbetak -- Bible Translation and Social and Cultural Development / Darrell L. Whiteman -- Future Bible Translation and the Future of the Church / Ulrich Fick. |
Record Nr. | UNINA-9910163099603321 |
Leiden ; ; New York : , : E.J. Brill, , 1990 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Bible translation on the threshold of the twenty-first century [[electronic resource] ] : authority, reception, culture and religion / / edited by Athalya Brenner & Jan Willem van Henten |
Pubbl/distr/stampa | London ; ; New York, : Sheffield Academic, c2002 |
Descrizione fisica | 1 online resource (225 p.) |
Disciplina | 220.5 |
Altri autori (Persone) |
BrennerAthalya
HentenJ. W. van |
Collana |
Journal for the study of the Old Testament. Supplement series
BTC |
Soggetto topico | Translating and interpreting |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
1-281-80235-2
9786611802356 0-567-63074-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Contents; List of Abbreviations; List of Contributors; Editors' Introduction; New and Familiar: The Dynamics of Bible Translation; Can a Translation of the Bible Be Authoritative?; Why a Translation of the Bible Can't Be Authoritative: A Response to John Rogerson; Icon of the Ineffable? An Orthodox View of Language and its Implications for Bible Translation; Otherness and Equivalence in Bible Translation: A Response to Simon Crisp; Between Lying and Blasphemy or On Translating a Four-Letter Word in the Hebrew Bible: Critical Reflections on Bible Translation
'Between Lying and Blasphemy': Responding to Robert CarrollDomesticating the Transcendent. The African Transformation of Christianity: Comparative Reflections on Ethnicity and Religious Mobilization in Africa; Response to Lamin Sanneh, 'Domesticating the Transcendent. The African Transformation of Christianity'; Translating the Bible in South Africa: Challenges to Responsibility and Contextuality; Translation, Interpretation and Ideology: A Response to Jeremy Punt; Translating the Bible: Bible Translations and Gender Issues Murder She Wrote or Why Translation Matters: A Response to Mary Phil Korsak's 'Translating the Bible'The Translation of Elijah: Issues and Challenges; 'The Translation of Elijah': A Response to Everett Fox; On Bible Translations and Commentaries; Bibliography; Index of References; Index of Authors |
Record Nr. | UNINA-9910453675903321 |
London ; ; New York, : Sheffield Academic, c2002 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Bible translation on the threshold of the twenty-first century [[electronic resource] ] : authority, reception, culture and religion / / edited by Athalya Brenner & Jan Willem van Henten |
Pubbl/distr/stampa | London ; ; New York, : Sheffield Academic, c2002 |
Descrizione fisica | 1 online resource (225 p.) |
Disciplina | 220.5 |
Altri autori (Persone) |
Brenner-IdanAthalya
HentenJ. W. van |
Collana |
Journal for the study of the Old Testament. Supplement series
BTC |
Soggetto topico | Translating and interpreting |
ISBN |
1-281-80235-2
9786611802356 0-567-63074-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Contents; List of Abbreviations; List of Contributors; Editors' Introduction; New and Familiar: The Dynamics of Bible Translation; Can a Translation of the Bible Be Authoritative?; Why a Translation of the Bible Can't Be Authoritative: A Response to John Rogerson; Icon of the Ineffable? An Orthodox View of Language and its Implications for Bible Translation; Otherness and Equivalence in Bible Translation: A Response to Simon Crisp; Between Lying and Blasphemy or On Translating a Four-Letter Word in the Hebrew Bible: Critical Reflections on Bible Translation
'Between Lying and Blasphemy': Responding to Robert CarrollDomesticating the Transcendent. The African Transformation of Christianity: Comparative Reflections on Ethnicity and Religious Mobilization in Africa; Response to Lamin Sanneh, 'Domesticating the Transcendent. The African Transformation of Christianity'; Translating the Bible in South Africa: Challenges to Responsibility and Contextuality; Translation, Interpretation and Ideology: A Response to Jeremy Punt; Translating the Bible: Bible Translations and Gender Issues Murder She Wrote or Why Translation Matters: A Response to Mary Phil Korsak's 'Translating the Bible'The Translation of Elijah: Issues and Challenges; 'The Translation of Elijah': A Response to Everett Fox; On Bible Translations and Commentaries; Bibliography; Index of References; Index of Authors |
Record Nr. | UNINA-9910782242603321 |
London ; ; New York, : Sheffield Academic, c2002 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Bible translation on the threshold of the twenty-first century [[electronic resource] ] : authority, reception, culture and religion / / edited by Athalya Brenner & Jan Willem van Henten |
Pubbl/distr/stampa | London ; ; New York, : Sheffield Academic, c2002 |
Descrizione fisica | 1 online resource (225 p.) |
Disciplina | 220.5 |
Altri autori (Persone) |
Brenner-IdanAthalya
HentenJ. W. van |
Collana |
Journal for the study of the Old Testament. Supplement series
BTC |
Soggetto topico | Translating and interpreting |
ISBN |
1-281-80235-2
9786611802356 0-567-63074-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Contents; List of Abbreviations; List of Contributors; Editors' Introduction; New and Familiar: The Dynamics of Bible Translation; Can a Translation of the Bible Be Authoritative?; Why a Translation of the Bible Can't Be Authoritative: A Response to John Rogerson; Icon of the Ineffable? An Orthodox View of Language and its Implications for Bible Translation; Otherness and Equivalence in Bible Translation: A Response to Simon Crisp; Between Lying and Blasphemy or On Translating a Four-Letter Word in the Hebrew Bible: Critical Reflections on Bible Translation
'Between Lying and Blasphemy': Responding to Robert CarrollDomesticating the Transcendent. The African Transformation of Christianity: Comparative Reflections on Ethnicity and Religious Mobilization in Africa; Response to Lamin Sanneh, 'Domesticating the Transcendent. The African Transformation of Christianity'; Translating the Bible in South Africa: Challenges to Responsibility and Contextuality; Translation, Interpretation and Ideology: A Response to Jeremy Punt; Translating the Bible: Bible Translations and Gender Issues Murder She Wrote or Why Translation Matters: A Response to Mary Phil Korsak's 'Translating the Bible'The Translation of Elijah: Issues and Challenges; 'The Translation of Elijah': A Response to Everett Fox; On Bible Translations and Commentaries; Bibliography; Index of References; Index of Authors |
Record Nr. | UNINA-9910815698203321 |
London ; ; New York, : Sheffield Academic, c2002 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Biblia sacra / vulgatae editionis Sixti V Pont. Max. ; issu recognita et Clementis VIII |
Pubbl/distr/stampa | [Torino] : Marietti, 1959 |
Descrizione fisica | XIV, 1238 p. ; 25 cm |
Disciplina | 220.5 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | lat |
Titolo uniforme | |
Record Nr. | UNINA-990004572950403321 |
[Torino] : Marietti, 1959 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Bíblia sagrada : ediçao Pastoral / revisao exegética do AT na ediçao portuguesa Raimundo de Oliveira ; revisao literária Joao Gomes Filipe |
Edizione | [4a ed] |
Pubbl/distr/stampa | Apelaçao, : Paulus, 2000 |
Descrizione fisica | 1727 p. ; 20 cm. |
Disciplina | 220.5(Bibbia. Versioni e traduzioni moderne.) |
ISBN | 97-230-0508-5 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | por |
Titolo uniforme | |
Record Nr. | UNIOR-UON00227660 |
Apelaçao, : Paulus, 2000 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. L'Orientale | ||
|