Vai al contenuto principale della pagina

The first translations of Machiavelli's Prince [[electronic resource] ] : from the sixteenth to the first half of the nineteenth century / / edited by Roberto De Pol



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Titolo: The first translations of Machiavelli's Prince [[electronic resource] ] : from the sixteenth to the first half of the nineteenth century / / edited by Roberto De Pol Visualizza cluster
Pubblicazione: Amsterdam ; ; New York, : Rodopi, 2010
Descrizione fisica: 1 online resource (321 p.)
Disciplina: 320.01
Altri autori: De PolRoberto  
Note generali: Description based upon print version of record.
Nota di bibliografia: Includes bibliographical references and index.
Nota di contenuto: Preliminary Material -- Translating The Prince by Many Hands / Jacob Soll -- Translation and Circulation: Introduction to a research project / Roberto De Pol -- La première traduction française / Nella Bianchi Bensimon -- The first Latin translation / Caterina Mordeglia -- A Florentine Prince in Queen Elizabeth’s court / Alessandra Petrina -- La primera traducción española / María Begoña Arbulu Barturen -- The first Dutch translation / Francesca Terrenato -- The first German translation / Serena Spazzarini -- The first translation in Scandinavia / Paolo Marelli -- The first Arabic translation / Arap El Ma’ani -- Chronological Summary -- Distribution of Manuscripts and Printings -- Comparison of Selected Passages -- The Introduction to the first Arabic translation -- Index.
Sommario/riassunto: This book is the first complete study of the translations of Machiavelli’s Prince made in Europe and the Mediterranean countries during the period from the sixteenth to the first half of the nineteenth century: the first, unpublished French translation by Jacques de Vintimille (1546), the first Latin translation by Silvestro Tegli (1560), as well as the first translations in Dutch (1615), German (1692), Swedish (1757) and Arabic (1824). The first translation produced in Spain - dated somewhere between the end of the sixteenth and the early seventeenth century - remained in manuscript form, while there was a second vernacular Spanish version around 1680. The situation in Great Britain was different from the rest of Europe, as it could boast four manuscript translations by the end of the sixteenth century.
Titolo autorizzato: The first translations of Machiavelli's Prince  Visualizza cluster
ISBN: 1-282-72702-8
9786612727023
90-420-2963-3
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Inglese
Record Nr.: 9910825466703321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Serie: Internationale Forschungen zur allgemeinen und vergleichenden Literaturwissenschaft ; ; 133.