Coronación del rey Carlos VIII de Francia y fiestas que se hicieron (1484) : Edición del ms. e-IV-5 de la Biblioteca de San Lorenzo de El Escorial / / Lola Pons Rodríguez, Marta López Izquierdo |
Autore | Pons Rodríguez Lola |
Pubbl/distr/stampa | Paris, : e-Spania Books, 2015 |
Altri autori (Persone) | López IzquierdoMarta |
Soggetto topico |
Arts & Humanities
Literature, Romance Charles VIII couronnement entrée dans Paris tournois chevalier de la Sosie traduction histoire de la langue espagnole XVe siècle caballero de la Sosia coronación entrada en París torneos traducción historia de la lengua española siglo XV |
Soggetto non controllato |
entrada en París
torneos historia de la lengua española caballero de la Sosia siglo XV coronación traducción |
ISBN | 2-919448-26-9 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | spa |
Altri titoli varianti |
Coronación del rey Carlos VIII de Francia y fiestas que se hicieron
Coronación del rey Carlos VIII de Francia y fiestas que se hicieron |
Record Nr. | UNINA-9910353335903321 |
Pons Rodríguez Lola
![]() |
||
Paris, : e-Spania Books, 2015 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Hommage à Robert Jammes / / Francis Cerdan |
Autore | Alzieu Pierre |
Pubbl/distr/stampa | Toulouse, : Presses universitaires du Midi, 2019 |
Descrizione fisica | 1 online resource (XX-1239 p.) |
Disciplina | 860.9 |
Altri autori (Persone) |
AndiocRené
AndreuJean Arellano AyusoIgnacio BeyrieJacques BlecuaAlberto BlecuaJosé Manuel BoixChristian BonnevilleHenry BotrelJean-François CachoMaría Teresa CanavaggioJean CardaillacLuis CarrascoRaphaël CarreiraAntonio CátedraPedro M CazalFrançoise CerdanFrancis ChauchadisClaude ChiappiniGaetano CiplijauskaitéBiruté CombetLouis CordobaPedro CostaAngelina CovoJacqueline Cruz CasadoAntonio DadsonTrevor J DébaxMichelle DiazJean-Antoine DolfiLaura DumasClaude DurnerinJames EgidoAurora EstradePaul ExtramaniaJosé FernandezLidio Jesús Ferreras-SavoyeJacqueline GallegoAndré García BerrioAntonio García ValdésCelsa Carmen GéalFrançois GonzálezChristophe GorsseOdette GuerreiroHenri Guicharnaud-TollisMichèle HaritschelharJean HermenegildoAlfredo Hibbs-LissorguesSolange InfantesVíctor Jauralde PouPablo JolyMonique KawaMarcelle LabarreRoland LamoreJean LanotJean-Raymond Laplana GilJosé Enrique Lara GarridoJosé LaspérasJean-Michel LavaudJean-Marie Lavaud-FageÉliane la GranjaAgustín de LeblonBernard LernerIsaías LissorguesYvan LopezFrançois López BuenoBegoña López EstradaFrancisco LyNadine Madroñal DuránAbraham MarrastRobert MartinengoAlessandro Martinez ThomasMonique McGradyDonald MicóJosé María MonerMichel MonteroJuan OltraJosé Miguel OvejeroÁngel Iglesias Pascual BonisMaite PelorsonJean-Marc PérezJoseph Pérez BazoJavier Pérez LasherasAntonio PhilipJacqueline PoumierMaria PurenChristian RedondoAugustin Riandière La RocheJosette RoigAdrien Roig MirandaMarie RomanosMelchora RosesJoaquín Ruiz PérezPedro Ruiz RamónFrancisco SalaünSerge Sánchez RomeraloAntonio SchwartzLía SenabreRicardo SentaurensJean SerraltaFrédéric SerranoCarlos SicardAlain SobejanoGonzalo UrrutiaLouis Vian HerreroAna VitseMarc YacouAlain YnduráinDomingo YoshidaSaiko ZimmermannMarie-Claire |
Soggetto topico | Spanish literature - History and criticism |
Soggetto non controllato |
traducción
poesía literatura |
ISBN | 2-8107-0814-2 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | fre |
Record Nr. | UNINA-9910416475003321 |
Alzieu Pierre
![]() |
||
Toulouse, : Presses universitaires du Midi, 2019 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
La traductología : miradas para comprender su complejidad / / Beatriz E. Cagnolati (compiladora) |
Autore | Cagnolati Beatriz E. (Comp.) |
Pubbl/distr/stampa | Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación |
Descrizione fisica | 1 online resource (206 pages) : digital file(s) |
Disciplina | 418.02071 |
Collana | Estudios/Investigaciones |
Soggetto topico | Translating and interpreting - Study and teaching |
Soggetto non controllato |
literature
linguistics lingúística translation semántica traducción semantics literatura |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | spa |
Nota di contenuto |
LA TRADUCTOLOGÍA: MIRADAS PARA COMPRENDER (...) -- PÁGINA LEGAL -- ÍNDICE -- PRESENTACIÓN -- PRIMERA PARTE. INTRODUCCIÓN A LOS CONCEPTOS (...) -- CAPÍTULO I: ¿CÓMO DEFINIMOS EL CONCEPTO (...) -- RESUMEN -- 1. INTRODUCCIÓN -- 2. LOS AÑOS CINCUENTA Y SESENTA -- 3. LOS AÑOS SETENTA -- 4. LOS AÑOS OCHENTA -- 5. LOS AÑOS NOVENTA -- 6. TRANSICIÓN HACIA EL NUEVO MILENIO -- 7. A MODO DE SÍNTESIS -- 8. BIBLIOGRAFÍA -- CAPÍTULO II: TRADUCTOLOGÍA: HACIA EL (...) -- RESUMEN -- 1. INTRODUCCIÓN -- 2. LA REFLEXIÓN SOBRE LA ACTIVIDAD DE TRADUCCIÓN -- 2.1. EL AÑO 1972 -- 3. LA TRADUCTOLOGÍA DE MATRIZ INTERDISCIPLINARIA -- 3.1. ENFOQUE LINGÜÍSTICO -- 3.2. ENFOQUE CULTURAL -- 3.3. ENFOQUE COGNITIVO -- 3.4. ENFOQUE FUNCIONALISTA -- 3.5. ENFOQUE COMPARATIVO PRESCRIPTIVO -- 3.6. ENFOQUE COMPARATIVO DESCRIPTIVO -- 4. ¿CÓMO ESTUDIAR UNA TRADUCCIÓN? -- 4.1. ESTUDIOS ORIENTADOS AL PRODUCTO -- 4.2. ESTUDIOS ORIENTADOS AL PROCESO -- 4.3. ESTUDIOS ORIENTADOS A LA FUNCIÓN -- 4.4. ESTUDIOS COMPARATIVOS -- 4.5. ESTUDIOS INTEGRADORES -- 4.6. ESTUDIOS EMPÍRICOS ORIENTADOS AL (...) -- 4.7. PROPUESTAS PROVISORIAS O BORRADORES (...) -- 4.8. TEST DE CLOZE -- 4.9. ENTREVISTA DE EXPLICITACIÓN -- 4.10. PROTOCOLO VERBAL -- 5. A MODO DE CONCLUSIÓN -- 6. BIBLIOGRAFÍA -- SEGUNDA PARTE. DE LA PALABRA AL DISCURSO (...) -- CAPÍTULO III: APROXIMACIONES A LA TRADUCCIÓN (...) -- RESUMEN -- 1. LA GRAMÁTICA ORACIONAL Y SUS MODELOS -- 1.1. PARADIGMA TRADICIONAL -- 1.2. PARADIGMA ESTRUCTURAL -- 1.3. PARADIGMA GENERATIVISTA -- 1.4. PARADIGMA PRAGMÁTICO -- 2. EL ANÁLISIS TEXTUAL Y SUS DIMENSIONES -- 2.1. TRADUCCIÓN Y PRAGMÁTICA: FENÓMENOS (...) -- 2.2. TRADUCCIÓN Y SEMÁNTICA: FENÓMENOS (...) -- 2.3. TRADUCCIÓN Y GRAMÁTICA: FENÓMENOS (...) -- 3. BIBLIOGRAFÍA -- CAPÍTULO IV: UNIDAD DE TRADUCCIÓN -- RESUMEN -- 1. INTRODUCCIÓN -- 2. CÓMO DEFINIR LA UT -- 3. LAS UT Y LA EQUIVALENCIA EN TRADUCCIÓN.
4. EVOLUCIÓN DEL CONCEPTO DE UT SEGÚN (...) -- 4.1. UNIDADES ESTRUCTURALES -- 4.2. UNIDADES SEMÁNTICAS -- 4.3. UNIDADES LÓGICAS -- 4. 4. UNIDADES INTERPRETATIVAS -- 4.5. UNIDADES BINARIAS -- 4.6. UNIDADES TRANSLÉMICAS -- 5. CONCLUSIÓN -- 6. BIBLIOGRAFÍA -- CAPÍTULO V: EL CONCEPTO DE EQUIVALENCIA -- RESUMEN -- 1. INTRODUCCIÓN -- 2. DÉCADA DE LOS SESENTA: ENFOQUES LINGÜÍSTICOS -- 3. DÉCADA DE LOS SETENTA: LA LINGÜÍSTICA (...) -- 4. DÉCADA DE LOS OCHENTA: ENFOQUE DESCRIPTIVO (...) -- 5. DÉCADA DE LOS NOVENTA: ENFOQUES INTERCULTURALES -- 6. SIGLO XXI: ENFOQUES (...) -- 7. A MODO DE CONCLUSIÓN -- 7. BIBLIOGRAFÍA -- CAPÍTULO VI: SIGNIFICADO, SENTIDO Y DESIGNACIÓN -- RESUMEN -- 1. PRIMERAS REFLEXIONES RELACIONADAS CON (...) -- 2. EL SENTIDO EN EL CAMPO DE LA LEXICOLOGÍA: (...) -- 3. EL PROBLEMA DEL SENTIDO EN TERMINOLOGÍA. (...) -- 4. EL PROBLEMA DEL SENTIDO EN EL CAMPO (...) -- 5. EL PROBLEMA DEL SENTIDO EN LA TRADUCCIÓN (...) -- 6. SENTIDO Y COMPETENCIA TRADUCTORA -- 7. CONCLUSIÓN -- 8. BIBLIOGRAFÍA -- CAPÍTULO VII: TRADUCCIÓN Y CULTURA -- RESUMEN -- 1. INTRODUCCIÓN: TRADUCCIÓN Y CULTURA, (...) -- 2. ALGUNAS CONSIDERACIONES SOBRE LA CULTURA -- 3. UN POCO DE HISTORIA -- 4. LOS AUTORES -- 4.1. JAMES HOLMES Y LOS ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN -- 4.2. ITAMAR EVEN ZOHAR -- 4.3. GIDEON TOURY -- 4.4. LOS CONTINUADORES -- 5. BIBLIOGRAFÍA -- SOBRE LAS AUTORAS. |
Record Nr. | UNINA-9910131488103321 |
Cagnolati Beatriz E. (Comp.)
![]() |
||
Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|