Poet-perevodčik Konstantin Bogatyrev. Drug nemeckoj literatury / Wolfgang Kasack |
Autore | Kasack Wolfgang |
Edizione | [1st, New ed.] |
Pubbl/distr/stampa | Frankfurt a.M, : PH02, 1982 |
Descrizione fisica | 1 online resource (313 p.) : , EPDF |
Collana | Arbeiten und Texte zur Slavistik |
Soggetto topico | Literature & literary studies |
Soggetto non controllato |
Biographie
Bogatyrev Drug Heinrich Böll Kasack Konstantin literatury nemeckoj perevodčik Poet Roman Jakobson Slavische Sprachwissenschaft Wladimir Woinowitsch |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | ger |
Nota di contenuto | Oб Эрихе Кестнере - Эрих Кестнер- Другая возможность - Последний сон ДонёЖуана - Райнер Мария Рильке- 0 фонтанаx- Песнь любви- Ранний Аполлон - Жалоба девушк- Песнь любви- Эранна - Сафо- Сафо - Эранне - Сафо - Алкею - Жертва - Восточная дневная песнь - Гробница девушки - Ависага І - ІІ - Давид поет Саулу І - ІII - Собор Исуса Навина - Уход блудного сына - Гефсиманский сад - Пиета - Пение женщин, обращенное к поэту ´- Смерть поэт- Будда - Бог в Средние века - Узник І - ІІ - Пантера - Святой Себастьян - Ангел - Слепнущая- В чужом парке - Римские фонтаны- Карусель - Испанская танцовщица- Площадь- Quai du Rosaire- Архаический торс Аполлона - Критская Артемида - Из жития святого- Обмывание трупа - Эрвин Штриттматтер- Ты спросил меня, когда цветет черника- Бертольт Брехт- Теперь она гримируется - Тополь на К арлспл ац - Адельберт фон Шамиссо- Menento- Иоганн Вольфганг фон Гете- Песнь о Нибелунгах - Ингеборг Бахман- Отсроченное время- Изо дня в день - Пауль Целан- Откос - Набросок ландшафта - Ты вытравил- Порт- Фридрих Геббель- Ирод и Мариамна (выдержка из III,3)- Георг Тракль- Распад - Памяти Пастернака - Геннадий Айги, Выдержки из писемот 13־ го апреля 1977 и 15־ го апреля 1981 - Поэту розы поэта. Десять стихотворений - Вячеслав Иванов, Вихрь - Борис Пастернак, Письма от 27־ го января 1954 и 2-го января 1958 - Вадим КоЭовой, Еще одна вариация (выдержки)- Владимир Топоров, Верность духовному идеалу - Ян Сатуноѳский, Реквием (выдержки) - Василий Аксенов, Университетский человек - Иван Рожанский, На службе русской культуры - Всеволод Некрасов, Как это бывает - Владимир Войнович, Штрихи к портрету - Александр Дворядкин, Баллада о художнике - Осип Черный, Поверх проложенных трасс - Д. Вардаш, O таинство последнее творца- В.Кончеев (Геннадий Барабтарло), Константинополь- Лев Копелев, Словопоклонник- И з заграницы- Ганс-Вернер Рихтер, Запоздалое письмо к другу (выдержки) - (С немецкого перевела Галина Беркенкопф)- Роман Я кобсон, С первых до последних д н е й - Фридерике Казак, Узнав п о ч е м у - (С немецкого перевели Раиса Орлова и Лев Копелев)- Феликс Филипп И н г о л ь д, Секундная вспыш ка- (С немецкого перевела Елизавета мнацаканова- Генри Глейд, Верность Слову и Истине - (С немецкого перевел Евгений Терновский)- Анджела Ливингстон, Переводчик поэзии Рильке (С английского перевела Александра Вейсванге)- Пауль Вэд , Поэт и комик (С датского перевел Рольф-Дитрих Кайль)- Джеффри А. Хоскинг, Человек для других - Сара Кирш, Московское утро (С немецкого перевел Лев Копелев) |
Record Nr. | UNINA-9910563028103321 |
Kasack Wolfgang
![]() |
||
Frankfurt a.M, : PH02, 1982 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Traces of the foreign : the reception of translations of Spanish American prose in Poland in 1945-2005 from the perspective of intercultural communication / / Małgorzata Gaszyńska-Magiera ; translated from Polish by Maria Kantor |
Autore | Gaszyńska-Magiera Małgorzata |
Pubbl/distr/stampa | Bern, : Peter Lang International Academic Publishing Group, 2019 |
Descrizione fisica | 1 online resource (394 pages) |
Disciplina | 306.44098 |
Collana | Studies in language, culture, and society |
Soggetto topico |
Sociolinguistics - Latin America
Sociolinguistics - Poland |
Soggetto genere / forma | Criticism, interpretation, etc. |
Soggetto non controllato |
1945
2005 American book market Communication critical reviews Foreign Gaszyńska iberoamerykańskiej Intercultural intercultural semantics Jagiellońskiego komunikacji latach Latin Liter literary communication literatury Magiera międzykulturowej Perspective perspektywy Poland Polsce polysystem theory Prose przekładów Recepcja Reception Spanish Traces translation reader Translations Uniwersytetu Wydawnictwo |
ISBN |
3-631-77764-7
3-631-77763-9 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910493752903321 |
Gaszyńska-Magiera Małgorzata
![]() |
||
Bern, : Peter Lang International Academic Publishing Group, 2019 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|