Dostoevsky As a Translator of Balzac / / Julia Titus |
Autore | Titus Julia |
Pubbl/distr/stampa | Brookline, MA : , : Academic Studies Press, , [2022] |
Descrizione fisica | 1 online resource (152 pages) |
Disciplina | 891.733 |
Collana | Studies in Comparative Literature and Intellectual History Series |
Soggetto topico | LITERARY CRITICISM / Comparative Literature |
Soggetto genere / forma | Literary criticism |
Soggetto non controllato |
Balzac
Dostoevsky Eugénie Grandet, nineteenth-century novel French literature Russian literature comparative literature cultural studies literary translation translation studies |
ISBN |
1-64469-781-5
1-64469-780-7 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Frontmatter -- Contents -- Acknowledgements -- Introduction -- 1. Reflections of Eugénie in Dostoevsky’s Female Characters -- 2. The Material World in Balzac’s Eugénie Grandet and in Dostoevsky’s Texts -- 3. The Theme of Money in Eugénie Grandet and Dostoevsky’s Texts -- Conclusion -- Bibliography -- Index |
Record Nr. | UNINA-9910795672303321 |
Titus Julia | ||
Brookline, MA : , : Academic Studies Press, , [2022] | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Dostoevsky As a Translator of Balzac / / Julia Titus |
Autore | Titus Julia |
Pubbl/distr/stampa | Brookline, MA : , : Academic Studies Press, , [2022] |
Descrizione fisica | 1 online resource (152 pages) |
Disciplina | 891.733 |
Collana | Studies in Comparative Literature and Intellectual History Series |
Soggetto topico | LITERARY CRITICISM / Comparative Literature |
Soggetto genere / forma | Literary criticism |
Soggetto non controllato |
Balzac
Dostoevsky Eugénie Grandet, nineteenth-century novel French literature Russian literature comparative literature cultural studies literary translation translation studies |
ISBN |
1-64469-781-5
1-64469-780-7 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Frontmatter -- Contents -- Acknowledgements -- Introduction -- 1. Reflections of Eugénie in Dostoevsky’s Female Characters -- 2. The Material World in Balzac’s Eugénie Grandet and in Dostoevsky’s Texts -- 3. The Theme of Money in Eugénie Grandet and Dostoevsky’s Texts -- Conclusion -- Bibliography -- Index |
Record Nr. | UNINA-9910811112803321 |
Titus Julia | ||
Brookline, MA : , : Academic Studies Press, , [2022] | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Een ladder tegen de windroos. Nederlands tussen Noord- en Zuid-Europa. Contacten, confrontaties en bemiddelaars |
Autore | van der Heide Herman |
Pubbl/distr/stampa | Gent, : Academia Press, 2016 |
Descrizione fisica | 1 online resource (VI + 159) |
Disciplina | 410 |
Collana | Lage Landen Studies |
Soggetto topico | Literary studies: general |
Soggetto non controllato |
etymology
dutch poetry cees nooteboom migrant literature pier paolo pasolini hugo claus flemish literature motion events dutch language literary translation dutch literature pre- and postpositions |
ISBN | 9789038226651 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | dut |
Altri titoli varianti | Lage Landen Studies vol. 7 |
Record Nr. | UNINA-9910220008603321 |
van der Heide Herman | ||
Gent, : Academia Press, 2016 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Frae ither tongues [[electronic resource] ] : essays on modern translations into Scots / / edited by Bill Findlay |
Pubbl/distr/stampa | Clevedon [U.K.] ; ; Buffalo, : Multilingual Matters, c2004 |
Descrizione fisica | 1 online resource (280 p.) |
Disciplina | 491.6/3802 |
Altri autori (Persone) | FindlayBill <1947-> |
Collana | Topics in translation |
Soggetto topico |
Scots language - Translating
Translating and interpreting - Scotland - History Literature - Translations into Scots - History and criticism |
Soggetto non controllato |
Scots
literary translation translation into Scots translation studies |
ISBN |
1-280-82831-5
9786610828319 1-85359-701-5 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Wale a leid an wale a warld: Shuihu Zhuan into Scots / Brian Holton -- Translating Homer's Odyssey / William Neill -- Dario Fo's Mistero Buffo into Scots / Stuart Hood -- Translating register in Michel Tremblay's Quʹebʹecois drama / Martin Bowman and Bill Findlay -- Robert Kemp's Translations of Moliére / Noël Peacock -- Triumphant Tartuffification: Liz Lochhead's translation of Moliere's Tartuffe / Randall Stevenson -- Edwin Morgan's Cyrano de Bergerac / David Kinloch -- Mayakovsky and Morgan / Stephen Mulrine -- Robert Garioch's translations of George Buchanan's Latin tragedies / Graham Tulloch -- Robert Garioch and Giuseppe Belli / Christopher Whyte -- The Puddocks and The Burdies: 'by Aristophanes and Douglas Young' / J. Derrick McClure -- Translation and transplantation: Sir Alexander Gray's Danish ballads / Peter Graves and Bjarne Thorup Thomsen. |
Record Nr. | UNINA-9910780320503321 |
Clevedon [U.K.] ; ; Buffalo, : Multilingual Matters, c2004 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Frae ither tongues [[electronic resource] ] : essays on modern translations into Scots / / edited by Bill Findlay |
Edizione | [1st ed.] |
Pubbl/distr/stampa | Clevedon [U.K.] ; ; Buffalo, : Multilingual Matters, c2004 |
Descrizione fisica | 1 online resource (280 p.) |
Disciplina | 491.6/3802 |
Altri autori (Persone) | FindlayBill <1947-> |
Collana | Topics in translation |
Soggetto topico |
Scots language - Translating
Translating and interpreting - Scotland - History Literature - Translations into Scots - History and criticism |
Soggetto non controllato |
Scots
literary translation translation into Scots translation studies |
ISBN |
1-280-82831-5
9786610828319 1-85359-701-5 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Wale a leid an wale a warld: Shuihu Zhuan into Scots / Brian Holton -- Translating Homer's Odyssey / William Neill -- Dario Fo's Mistero Buffo into Scots / Stuart Hood -- Translating register in Michel Tremblay's Quʹebʹecois drama / Martin Bowman and Bill Findlay -- Robert Kemp's Translations of Moliére / Noël Peacock -- Triumphant Tartuffification: Liz Lochhead's translation of Moliere's Tartuffe / Randall Stevenson -- Edwin Morgan's Cyrano de Bergerac / David Kinloch -- Mayakovsky and Morgan / Stephen Mulrine -- Robert Garioch's translations of George Buchanan's Latin tragedies / Graham Tulloch -- Robert Garioch and Giuseppe Belli / Christopher Whyte -- The Puddocks and The Burdies: 'by Aristophanes and Douglas Young' / J. Derrick McClure -- Translation and transplantation: Sir Alexander Gray's Danish ballads / Peter Graves and Bjarne Thorup Thomsen. |
Record Nr. | UNINA-9910812521103321 |
Clevedon [U.K.] ; ; Buffalo, : Multilingual Matters, c2004 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
How many languages do we really need? : the economics of linguistic diversity / / Victor Ginsburgh, Shlomo Weber |
Autore | Ginsburgh Victor |
Edizione | [Course Book] |
Pubbl/distr/stampa | Princeton, N.J., : Princeton University Press, 2011 |
Descrizione fisica | 1 online resource (247 p.) |
Disciplina | 306.44 |
Altri autori (Persone) | WeberShlomo |
Soggetto topico | Language and languages |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
Soggetto non controllato |
European Union
Eurovision Song Contest Newton's law communication indices core language cultural distance culture disenfranchisement indices disenfranchisement economic progress efficiency foreign language fractionalization indices genetics global economy group identity individual identity inter-country differences international trade language learning language policy language proficiency language standardization language linguistic distance linguistic diversity linguistic policy literary translation migration multilingual community multilingualism polarization indices universal gravitation voting behavior |
ISBN |
1-283-05179-6
9786613051790 1-4008-3890-8 |
Classificazione | ES 470 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Frontmatter -- CONTENTS -- Acknowledgments -- Introduction -- 1. My Language IsMy Homeland -- 2. Linguistic Policies, Disenfranchisement, and Standardization -- 3. Linguistic, Genetic, and Cultural Distances: How Far Is Nostratic? -- 4. Distances Matter -- 5. Individual Communicative Benefits -- 6. Diversity and Disenfranchisement Indices -- 7. Diversity and Disenfranchisement: Applications -- 8. Multilingualism in the European Union: A Case Study in Linguistic Policy -- Conclusions -- Bibliography -- Index |
Record Nr. | UNINA-9910460455803321 |
Ginsburgh Victor | ||
Princeton, N.J., : Princeton University Press, 2011 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
How many languages do we really need? : the economics of linguistic diversity / / Victor Ginsburgh, Shlomo Weber |
Autore | Ginsburgh Victor |
Edizione | [Course Book] |
Pubbl/distr/stampa | Princeton, N.J., : Princeton University Press, 2011 |
Descrizione fisica | 1 online resource (247 p.) |
Disciplina | 306.44 |
Altri autori (Persone) | WeberShlomo |
Soggetto topico | Language and languages |
Soggetto non controllato |
European Union
Eurovision Song Contest Newton's law communication indices core language cultural distance culture disenfranchisement indices disenfranchisement economic progress efficiency foreign language fractionalization indices genetics global economy group identity individual identity inter-country differences international trade language learning language policy language proficiency language standardization language linguistic distance linguistic diversity linguistic policy literary translation migration multilingual community multilingualism polarization indices universal gravitation voting behavior |
ISBN |
1-283-05179-6
9786613051790 1-4008-3890-8 |
Classificazione | ES 470 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Front matter -- CONTENTS -- Acknowledgments -- Introduction -- 1. My Language IsMy Homeland -- 2. Linguistic Policies, Disenfranchisement, and Standardization -- 3. Linguistic, Genetic, and Cultural Distances: How Far Is Nostratic? -- 4. Distances Matter -- 5. Individual Communicative Benefits -- 6. Diversity and Disenfranchisement Indices -- 7. Diversity and Disenfranchisement: Applications -- 8. Multilingualism in the European Union: A Case Study in Linguistic Policy -- Conclusions -- Bibliography -- Index |
Record Nr. | UNINA-9910789851203321 |
Ginsburgh Victor | ||
Princeton, N.J., : Princeton University Press, 2011 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
How many languages do we really need? : the economics of linguistic diversity / / Victor Ginsburgh, Shlomo Weber |
Autore | Ginsburgh Victor |
Edizione | [Course Book] |
Pubbl/distr/stampa | Princeton, N.J., : Princeton University Press, 2011 |
Descrizione fisica | 1 online resource (247 p.) |
Disciplina | 306.44 |
Altri autori (Persone) | WeberShlomo |
Soggetto topico | Language and languages |
Soggetto non controllato |
European Union
Eurovision Song Contest Newton's law communication indices core language cultural distance culture disenfranchisement indices disenfranchisement economic progress efficiency foreign language fractionalization indices genetics global economy group identity individual identity inter-country differences international trade language learning language policy language proficiency language standardization language linguistic distance linguistic diversity linguistic policy literary translation migration multilingual community multilingualism polarization indices universal gravitation voting behavior |
ISBN |
1-283-05179-6
9786613051790 1-4008-3890-8 |
Classificazione | ES 470 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Front matter -- CONTENTS -- Acknowledgments -- Introduction -- 1. My Language IsMy Homeland -- 2. Linguistic Policies, Disenfranchisement, and Standardization -- 3. Linguistic, Genetic, and Cultural Distances: How Far Is Nostratic? -- 4. Distances Matter -- 5. Individual Communicative Benefits -- 6. Diversity and Disenfranchisement Indices -- 7. Diversity and Disenfranchisement: Applications -- 8. Multilingualism in the European Union: A Case Study in Linguistic Policy -- Conclusions -- Bibliography -- Index |
Record Nr. | UNINA-9910824977903321 |
Ginsburgh Victor | ||
Princeton, N.J., : Princeton University Press, 2011 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
In and out of English [[electronic resource] ] : for better, for worse / / edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers |
Pubbl/distr/stampa | Buffalo, : Multilingual Matters, c2005 |
Descrizione fisica | 1 online resource (315 p.) |
Disciplina | 428/.02 |
Altri autori (Persone) |
AndermanGunilla M
RogersMargaret <1949 May 27-> |
Collana | Translating Europe |
Soggetto topico |
English language - Europe
English language - Translating English language - Influence on foreign languages Translating and interpreting - Europe Languages in contact - Europe |
Soggetto non controllato |
ELF
English as a lingua franca Europe influence of English language and power languages of Europe linguistic imperialism literary translation translation studies |
ISBN |
1-280-73939-8
9786610739394 1-85359-789-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Front matter -- Contents -- Preface -- Acknowledgements -- Contributors: A Short Profile -- Chapter 1. English in Europe: For Better, for Worse? -- Chapter 2. English Translation and Linguistic Hegemony in the Global Era -- Chapter 3. Unequal Systems: On the Problem of Anglicisms in Contemporary French Usage -- Chapter 4. E-mail, Emilio or Mensaje de Correo Electrónico? The Spanish Language Fight for Purity in the New Technologies -- Chapter 5. The Influence of English on Italian: The Case of Translations of Economics Articles -- Chapter 6. The Influence of English on Greek: A Sociological Approach -- Chapter 7. Polish Under Siege? -- Chapter 8. New Anglicisms in Russian -- Chapter 9. Anglo-Finnish Contacts: Collisions and Collusions -- Chapter 10. Contemporary English Influence on German – A Perspective from Linguistics -- Chapter 11. Anglicisms and Translation -- Chapter 12. Anglicisms in Norwegian: When and Where? -- Chapter 13. Fingerprints in Translation -- Chapter 14. Translation and/or Editing – The Way Forward? -- 15. Translating into a Second Language: Can We, Should We? -- Chapter 16. Translating into English as a Non-Native Language: The Dutch Connection -- Chapter 17. Native versus Non-Native Speaker Competence in German-English Translation: A Case Study -- Chapter 18. À l’anglaise or the Invisible European -- Chapter 19. Intercultural Dialogue: The Challenge of Communicating Across Language Boundaries -- Index |
Record Nr. | UNINA-9910783774303321 |
Buffalo, : Multilingual Matters, c2005 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
In and out of English [[electronic resource] ] : for better, for worse / / edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers |
Edizione | [1st ed.] |
Pubbl/distr/stampa | Buffalo, : Multilingual Matters, c2005 |
Descrizione fisica | 1 online resource (315 p.) |
Disciplina | 428/.02 |
Altri autori (Persone) |
AndermanGunilla M
RogersMargaret <1949 May 27-> |
Collana | Translating Europe |
Soggetto topico |
English language - Europe
English language - Translating English language - Influence on foreign languages Translating and interpreting - Europe Languages in contact - Europe |
Soggetto non controllato |
ELF
English as a lingua franca Europe influence of English language and power languages of Europe linguistic imperialism literary translation translation studies |
ISBN |
1-280-73939-8
9786610739394 1-85359-789-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Front matter -- Contents -- Preface -- Acknowledgements -- Contributors: A Short Profile -- Chapter 1. English in Europe: For Better, for Worse? -- Chapter 2. English Translation and Linguistic Hegemony in the Global Era -- Chapter 3. Unequal Systems: On the Problem of Anglicisms in Contemporary French Usage -- Chapter 4. E-mail, Emilio or Mensaje de Correo Electrónico? The Spanish Language Fight for Purity in the New Technologies -- Chapter 5. The Influence of English on Italian: The Case of Translations of Economics Articles -- Chapter 6. The Influence of English on Greek: A Sociological Approach -- Chapter 7. Polish Under Siege? -- Chapter 8. New Anglicisms in Russian -- Chapter 9. Anglo-Finnish Contacts: Collisions and Collusions -- Chapter 10. Contemporary English Influence on German – A Perspective from Linguistics -- Chapter 11. Anglicisms and Translation -- Chapter 12. Anglicisms in Norwegian: When and Where? -- Chapter 13. Fingerprints in Translation -- Chapter 14. Translation and/or Editing – The Way Forward? -- 15. Translating into a Second Language: Can We, Should We? -- Chapter 16. Translating into English as a Non-Native Language: The Dutch Connection -- Chapter 17. Native versus Non-Native Speaker Competence in German-English Translation: A Case Study -- Chapter 18. À l’anglaise or the Invisible European -- Chapter 19. Intercultural Dialogue: The Challenge of Communicating Across Language Boundaries -- Index |
Record Nr. | UNINA-9910815763603321 |
Buffalo, : Multilingual Matters, c2005 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|