In and out of English [[electronic resource] ] : for better, for worse / / edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers |
Pubbl/distr/stampa | Buffalo, : Multilingual Matters, c2005 |
Descrizione fisica | 1 online resource (315 p.) |
Disciplina | 428/.02 |
Altri autori (Persone) |
AndermanGunilla M
RogersMargaret <1949 May 27-> |
Collana | Translating Europe |
Soggetto topico |
English language - Europe
English language - Translating English language - Influence on foreign languages Translating and interpreting - Europe Languages in contact - Europe |
Soggetto non controllato |
ELF
English as a lingua franca Europe influence of English language and power languages of Europe linguistic imperialism literary translation translation studies |
ISBN |
1-280-73939-8
9786610739394 1-85359-789-9 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Front matter -- Contents -- Preface -- Acknowledgements -- Contributors: A Short Profile -- Chapter 1. English in Europe: For Better, for Worse? -- Chapter 2. English Translation and Linguistic Hegemony in the Global Era -- Chapter 3. Unequal Systems: On the Problem of Anglicisms in Contemporary French Usage -- Chapter 4. E-mail, Emilio or Mensaje de Correo Electrónico? The Spanish Language Fight for Purity in the New Technologies -- Chapter 5. The Influence of English on Italian: The Case of Translations of Economics Articles -- Chapter 6. The Influence of English on Greek: A Sociological Approach -- Chapter 7. Polish Under Siege? -- Chapter 8. New Anglicisms in Russian -- Chapter 9. Anglo-Finnish Contacts: Collisions and Collusions -- Chapter 10. Contemporary English Influence on German – A Perspective from Linguistics -- Chapter 11. Anglicisms and Translation -- Chapter 12. Anglicisms in Norwegian: When and Where? -- Chapter 13. Fingerprints in Translation -- Chapter 14. Translation and/or Editing – The Way Forward? -- 15. Translating into a Second Language: Can We, Should We? -- Chapter 16. Translating into English as a Non-Native Language: The Dutch Connection -- Chapter 17. Native versus Non-Native Speaker Competence in German-English Translation: A Case Study -- Chapter 18. À l’anglaise or the Invisible European -- Chapter 19. Intercultural Dialogue: The Challenge of Communicating Across Language Boundaries -- Index |
Record Nr. | UNINA-9910783774303321 |
Buffalo, : Multilingual Matters, c2005 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
In and out of English [[electronic resource] ] : for better, for worse / / edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers |
Edizione | [1st ed.] |
Pubbl/distr/stampa | Buffalo, : Multilingual Matters, c2005 |
Descrizione fisica | 1 online resource (315 p.) |
Disciplina | 428/.02 |
Altri autori (Persone) |
AndermanGunilla M
RogersMargaret <1949 May 27-> |
Collana | Translating Europe |
Soggetto topico |
English language - Europe
English language - Translating English language - Influence on foreign languages Translating and interpreting - Europe Languages in contact - Europe |
Soggetto non controllato |
ELF
English as a lingua franca Europe influence of English language and power languages of Europe linguistic imperialism literary translation translation studies |
ISBN |
1-280-73939-8
9786610739394 1-85359-789-9 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Front matter -- Contents -- Preface -- Acknowledgements -- Contributors: A Short Profile -- Chapter 1. English in Europe: For Better, for Worse? -- Chapter 2. English Translation and Linguistic Hegemony in the Global Era -- Chapter 3. Unequal Systems: On the Problem of Anglicisms in Contemporary French Usage -- Chapter 4. E-mail, Emilio or Mensaje de Correo Electrónico? The Spanish Language Fight for Purity in the New Technologies -- Chapter 5. The Influence of English on Italian: The Case of Translations of Economics Articles -- Chapter 6. The Influence of English on Greek: A Sociological Approach -- Chapter 7. Polish Under Siege? -- Chapter 8. New Anglicisms in Russian -- Chapter 9. Anglo-Finnish Contacts: Collisions and Collusions -- Chapter 10. Contemporary English Influence on German – A Perspective from Linguistics -- Chapter 11. Anglicisms and Translation -- Chapter 12. Anglicisms in Norwegian: When and Where? -- Chapter 13. Fingerprints in Translation -- Chapter 14. Translation and/or Editing – The Way Forward? -- 15. Translating into a Second Language: Can We, Should We? -- Chapter 16. Translating into English as a Non-Native Language: The Dutch Connection -- Chapter 17. Native versus Non-Native Speaker Competence in German-English Translation: A Case Study -- Chapter 18. À l’anglaise or the Invisible European -- Chapter 19. Intercultural Dialogue: The Challenge of Communicating Across Language Boundaries -- Index |
Record Nr. | UNINA-9910815763603321 |
Buffalo, : Multilingual Matters, c2005 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|