Gobernanza y gestión de áreas protegidas / / editores, Grame L. Worboys [and three others] |
Pubbl/distr/stampa | ANU Press, 2019 |
Descrizione fisica | 1 online resource (1,039 pages) : color illustrations |
Soggetto topico | Protected areas |
Soggetto non controllato |
Protected Areas
environment cultural heritage handbook |
ISBN | 958-739-133-0 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | spa |
Record Nr. | UNINA-9910340845403321 |
ANU Press, 2019 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
How to be FAIR with your data : A teaching and training handbook for higher education institutions |
Autore | Engelhardt Claudia |
Pubbl/distr/stampa | Universitätsverlag Göttingen, 2022 |
Soggetto topico | Reference, information & interdisciplinary subjects |
Soggetto non controllato |
scientific data management
handbook open access FAIR |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910569194103321 |
Engelhardt Claudia
![]() |
||
Universitätsverlag Göttingen, 2022 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Licht : Meine Erkenntnisse |
Autore | Bartenbach Christian |
Pubbl/distr/stampa | Basel/Berlin/Boston : , : Walter de Gruyter GmbH, , 2021 |
Descrizione fisica | 1 online resource (464 pages) |
Disciplina | 724.6 |
Soggetto topico | ARCHITECTURE / Methods & Materials |
Soggetto non controllato |
Lighting
artificial lighting handbook lighting design natural lighting space |
ISBN | 3-0356-2294-9 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | ger |
Nota di contenuto | Frontmatter -- Geleitwort -- Vorwort -- Danksagung -- Inhalt -- Einleitung -- Kapitel 1 Allgemeine theoretische Grundlagen -- Einleitung -- 1.1 Der Zusammenhang zwischen Leuchtdichte, Beleuchtungsstärke, Materialeigenschaften und der ökologischen Optik -- 1.2 Das Gesichtsfeld -- 1.3 Das Infeld und das Umfeld -- 1.4 Licht- und Raummilieu: Das Theoretische Leuchtdichtemodell -- 1.5 Einfluss von Farben und Texturen der raumbegrenzenden Flächen auf die visuelle Leistung und Herzratenvariabilität -- 1.6 Der Einfluss des Adaptations- und Aufmerksamkeitsvorgangs auf die visuelle Leistung -- 1.7 Die Bedeutung der Aufmerksamkeitsvorgänge für das Erkennen -- 1.8 Wirkung und Einfluss von Aufmerksamkeitsund Adaptationsvorgängen auf die visuelle Leistung -- 1.9 Die Bedeutung der Pupillenweite für die visuelle Leistung -- Kapitel 2 Licht und Gesundheit -- 2.1 Prolog -- 2.2 Das visuelle System -- 2.3 Herzratenvariabilität – HRV -- 2.4 Das nichtvisuelle System -- 2.5 Serotonin -- 2.6 Darstellung von realen Tageslichtsituationen -- 2.7 Lichttherapie -- 2.8 Melatonin -- 2.9 Lichtwirkung und Melatoninproduktion -- 2.10 Ermittlung von melatoninerhaltenden Spektren -- 2.11 Anwendungsmöglichkeiten -- Kapitel 3 Der visuelle Raum -- 3.1 Allgemeines -- 3.2 Physiologische Voraussetzung eines optimierten Sehablaufs im visuellen Raum -- 3.3 Komponenten der ökologischen Optik im visuellen Raum -- 3.4 Information – Wahrnehmung – Bewusstsein – Gedächtnis -- 3.5 Visuelle Organisation des Arbeitsplatzes -- 3.6 Umfeldbereich des visuellen Raumes – begrenzende, reflektierende, transparente Oberflächen -- 3.7 Systeme und Systemkomponenten -- 3.8 Wandflächen mit gerichteter Strahlung – Strahlungslenkung zur Erzeugung hoher vertikaler Beleuchtungsstärken -- Kapitel 4 Tageslicht -- 4.1 Allgemeines -- 4.2 Kriterien eines tagesbelichteten Raums -- 4.3 Seitenbelichtete Räume -- 4.4 Vergleich und Bedeutung von Tageslichtsystemen – Seitenlicht -- 4.5 Emotionale und subjektive Einflüsse von Tageslicht – Wirkung auf Stimmung und Wohlbefinden -- 4.6 Oberlichtsysteme -- 4.7 Tageslichtwirkung auf das visuelle und das nichtvisuelle System -- Kapitel 5 Kunstlicht -- 5.1 Prolog -- 5.2 Licht und Raummilieu -- 5.3 Identität eines Verwaltungsgebäudes durch Licht -- 5.4 Tageslicht oder Kunstlicht -- 5.5 Beleuchtungskonzepte für Innenräume -- 5.6 Bewertung der Wirtschaftlichkeit von Beleuchtungen -- Über den Autor -- Projektnachweis -- Abbildungsnachweis -- Literaturverzeichnis |
Record Nr. | UNINA-9910554226303321 |
Bartenbach Christian
![]() |
||
Basel/Berlin/Boston : , : Walter de Gruyter GmbH, , 2021 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Literary translation [[electronic resource] ] : a practical guide / / Clifford E. Landers |
Autore | Landers Clifford E |
Pubbl/distr/stampa | Clevedon ; ; Buffalo, : Multilingual Matters, c2001 |
Descrizione fisica | 1 online resource (224 p.) |
Disciplina | 418/.02 |
Collana | Topics in translation |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Literature - History and criticism - Theory, etc |
Soggetto non controllato |
guide book
handbook language pairs literary translation practical guide pragmatics translation of fiction translation studies translation |
ISBN |
1-280-82791-2
9786610827916 9781853595631 1-85359-563-2 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Front matter -- Contents -- La Dernière Translation -- Preface -- Why Literary Translation? -- The uniqueness of literary translation -- Getting started -- Preparing to translate -- Staying on track -- A day in the life of a literary translator -- Stages of translation -- Decisions at the outset -- What literary translators really translate -- The care and feeding of authors -- Style in translation -- Fiction and footnotes -- Some notes on translating poetry -- Other areas of literary translation -- Puns and word play -- Stalking the treacherous typo (Lapsus calami) -- The dilemma of dialect -- Special problems in literary translation -- Pitfalls and how to avoid them -- The all-important title -- Profanity, prurience, pornography -- The crucial role of revision -- Final steps -- Where to publish -- The translator’s tools -- Workspace and work time -- Financial matters -- Contracts -- Bibliography -- Glossary -- Appendix: Ethical questions in literary translation |
Record Nr. | UNINA-9910780459603321 |
Landers Clifford E
![]() |
||
Clevedon ; ; Buffalo, : Multilingual Matters, c2001 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Literary translation [[electronic resource] ] : a practical guide / / Clifford E. Landers |
Autore | Landers Clifford E |
Edizione | [1st ed.] |
Pubbl/distr/stampa | Clevedon ; ; Buffalo, : Multilingual Matters, c2001 |
Descrizione fisica | 1 online resource (224 p.) |
Disciplina | 418/.02 |
Collana | Topics in translation |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Literature - History and criticism - Theory, etc |
Soggetto non controllato |
guide book
handbook language pairs literary translation practical guide pragmatics translation of fiction translation studies translation |
ISBN |
1-280-82791-2
9786610827916 9781853595631 1-85359-563-2 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Front matter -- Contents -- La Dernière Translation -- Preface -- Why Literary Translation? -- The uniqueness of literary translation -- Getting started -- Preparing to translate -- Staying on track -- A day in the life of a literary translator -- Stages of translation -- Decisions at the outset -- What literary translators really translate -- The care and feeding of authors -- Style in translation -- Fiction and footnotes -- Some notes on translating poetry -- Other areas of literary translation -- Puns and word play -- Stalking the treacherous typo (Lapsus calami) -- The dilemma of dialect -- Special problems in literary translation -- Pitfalls and how to avoid them -- The all-important title -- Profanity, prurience, pornography -- The crucial role of revision -- Final steps -- Where to publish -- The translator’s tools -- Workspace and work time -- Financial matters -- Contracts -- Bibliography -- Glossary -- Appendix: Ethical questions in literary translation |
Record Nr. | UNINA-9910826887003321 |
Landers Clifford E
![]() |
||
Clevedon ; ; Buffalo, : Multilingual Matters, c2001 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
A practical guide for translators [[electronic resource] /] / Geoffrey Samuelsson-Brown |
Autore | Samuelsson-Brown Geoffrey <1940-, > |
Edizione | [Fifth edition.] |
Pubbl/distr/stampa | Bristol, : Multilingual Matters, 2010 |
Descrizione fisica | 1 online resource (217 pages) |
Disciplina | 418.02023 |
Collana | Topics in Translation |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Language and languages |
Soggetto non controllato |
Translator
guide book handbook professional translation services translation studies translation |
ISBN |
1-84769-393-8
1-282-65712-7 9786612657122 1-84769-261-3 |
Classificazione | ES 700 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Frontmatter -- Contents -- Acknowledgements -- Foreword to the Fifth Edition -- Preface to the Fifth Edition -- 1.How to become a translator -- 2. Bilingualism – the myths and the truth -- 3. The client’s viewpoint -- 4. Running a translation business -- 5. Your working environment and the tools of the trade -- 6. Machine translation and computer-aided translation -- 7. Sources of reference, data retrieval and file management -- 8. Quality control and accountability -- 9. Presentation and delivery of translations -- 10. What to do if things go wrong -- 11. Professional organisations for translators -- 12. Planning your exit strategy -- 13. Glossary of terms -- 14.Appendix -- 15.Index |
Record Nr. | UNINA-9910791367903321 |
Samuelsson-Brown Geoffrey <1940-, >
![]() |
||
Bristol, : Multilingual Matters, 2010 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
A practical guide for translators [[electronic resource] /] / Geoffrey Samuelsson-Brown |
Autore | Samuelsson-Brown Geoffrey <1940-, > |
Edizione | [Fifth edition.] |
Pubbl/distr/stampa | Bristol, : Multilingual Matters, 2010 |
Descrizione fisica | 1 online resource (217 pages) |
Disciplina | 418.02023 |
Collana | Topics in Translation |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Language and languages |
Soggetto non controllato |
Translator
guide book handbook professional translation services translation studies translation |
ISBN |
1-84769-393-8
1-282-65712-7 9786612657122 1-84769-261-3 |
Classificazione | ES 700 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Frontmatter -- Contents -- Acknowledgements -- Foreword to the Fifth Edition -- Preface to the Fifth Edition -- 1.How to become a translator -- 2. Bilingualism – the myths and the truth -- 3. The client’s viewpoint -- 4. Running a translation business -- 5. Your working environment and the tools of the trade -- 6. Machine translation and computer-aided translation -- 7. Sources of reference, data retrieval and file management -- 8. Quality control and accountability -- 9. Presentation and delivery of translations -- 10. What to do if things go wrong -- 11. Professional organisations for translators -- 12. Planning your exit strategy -- 13. Glossary of terms -- 14.Appendix -- 15.Index |
Record Nr. | UNINA-9910817598703321 |
Samuelsson-Brown Geoffrey <1940-, >
![]() |
||
Bristol, : Multilingual Matters, 2010 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|