Cross-linguistic corpora for the study of translations [[electronic resource] ] : insights from the language pair English-German / / Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann, Erich Steiner ; in collaboration with Oliver Čulo ... [et al.]
| Cross-linguistic corpora for the study of translations [[electronic resource] ] : insights from the language pair English-German / / Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann, Erich Steiner ; in collaboration with Oliver Čulo ... [et al.] |
| Autore | Hansen-Schirra Silvia |
| Pubbl/distr/stampa | Berlin, : De Gruyter Mouton, 2012 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (320 p.) |
| Disciplina | 418.02 |
| Altri autori (Persone) |
NeumannStella
SteinerErich ČuloOliver |
| Collana | Text, translation, computational processing |
| Soggetto topico |
Corpora (Linguistics)
Computational linguistics Translating and interpreting |
| Soggetto non controllato |
Applied Linguistics
Computational Linguistics Corpus Linguistics Translation Studies |
| ISBN | 3-11-026032-8 |
| Classificazione | ES 900 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | Frontmatter -- Acknowledgements -- Table of contents -- 1 Introduction / Steiner, Erich -- I. Texts - The CroCo resource -- 2 Corpus methodology and design / Neumann, Stella / Hansen-Schirra, Silvia -- 3 Corpus enrichment, representation, exploitation, and quality control / Hansen-Schirra, Silvia / Neumann, Stella -- II. Global findings -- 4 Generating hypotheses and operationalizations: The example of explicitness/explicitation / Steiner, Erich -- 5 A characterization of the resource based on shallow statistics / Steiner, Erich -- 6 Heuristic examination of translation shifts / Čulo, Oliver / Hansen-Schirra, Silvia / Maksymski, Karin / Neumann, Stella -- III. Case studies -- 7 Grammatical shifts in English-German noun phrases / Hansen, Sandra / Hansen-Schirra, Silvia -- 8 Variation within the grammatical function 'subject' in English-German and German- English translations / Kast, Marlene -- 9 Cohesion in English and German / Klein, Yvonne -- 10 Some syntactic features of nominal coreferring expressions / Kunz, Kerstin -- 11 Register-induced properties of translations / Neumann, Stella -- IV. Computational applications -- 12 Towards a parallel treebank / Hansen-Schirra, Silvia -- 13 Applications in computational linguistics / Čulo, Oliver / Hansen-Schirra, Silvia / Vela, Mihaela -- V. Generalizations, Conclusions and Outlook -- 14 Towards a typology of translation properties / Hansen-Schirra, Silvia / Steiner, Erich -- 15 Conclusions and outlook: An empirical perspective on translation studies / Neumann, Stella -- References -- Index |
| Record Nr. | UNINA-9910779721903321 |
Hansen-Schirra Silvia
|
||
| Berlin, : De Gruyter Mouton, 2012 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Die frühen Übersetzungen aus dem Englischen ins Französische : am Beispiel der Nordamerikaliteratur (1572-1700) / / Maria Hegner
| Die frühen Übersetzungen aus dem Englischen ins Französische : am Beispiel der Nordamerikaliteratur (1572-1700) / / Maria Hegner |
| Autore | Hegner Maria <1980-> |
| Pubbl/distr/stampa | Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2013] |
| Descrizione fisica | 1 online resource (464 p.) |
| Disciplina | 448/.04021 |
| Collana | Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie |
| Soggetto topico |
English literature - Translating into French
Translating and interpreting - History |
| Soggetto non controllato |
Language History/English
Language History/French Translation Studies |
| ISBN | 3-11-033339-2 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | ger |
| Nota di contenuto | Übersetzen im 16. und 17. Jahrhundert in Frankreich -- Die Anfänge der englisch-französischen Übersetzungsgeschichte (1572-1700) -- Zum Sprachstand des Frühneuenglischen (1500-1700) und des Frühneufranzösischen (1500-1600) -- Übersetzungsanalyse 1: Die zweite Reise des Martin Frobisher in die kanadische Arktis zur Suche der Nordwestpassage (1577) -- Übersetzungsanalyse 2: Harriots Virginiabericht (1588/1590) -- Zusammenfassung. |
| Record Nr. | UNINA-9910789464803321 |
Hegner Maria <1980->
|
||
| Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2013] | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Die frühen Übersetzungen aus dem Englischen ins Französische : am Beispiel der Nordamerikaliteratur (1572-1700) / / Maria Hegner
| Die frühen Übersetzungen aus dem Englischen ins Französische : am Beispiel der Nordamerikaliteratur (1572-1700) / / Maria Hegner |
| Autore | Hegner Maria <1980-> |
| Pubbl/distr/stampa | Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2013] |
| Descrizione fisica | 1 online resource (464 p.) |
| Disciplina | 448/.04021 |
| Collana | Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie |
| Soggetto topico |
English literature - Translating into French
Translating and interpreting - History |
| Soggetto non controllato |
Language History/English
Language History/French Translation Studies |
| ISBN | 3-11-033339-2 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | ger |
| Nota di contenuto | Übersetzen im 16. und 17. Jahrhundert in Frankreich -- Die Anfänge der englisch-französischen Übersetzungsgeschichte (1572-1700) -- Zum Sprachstand des Frühneuenglischen (1500-1700) und des Frühneufranzösischen (1500-1600) -- Übersetzungsanalyse 1: Die zweite Reise des Martin Frobisher in die kanadische Arktis zur Suche der Nordwestpassage (1577) -- Übersetzungsanalyse 2: Harriots Virginiabericht (1588/1590) -- Zusammenfassung. |
| Record Nr. | UNINA-9910814946603321 |
Hegner Maria <1980->
|
||
| Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2013] | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Grundlagen der Ubersetzungswissenschaft : Franzosisch, Italienisch, Spanisch / / Michael Schreiber
| Grundlagen der Ubersetzungswissenschaft : Franzosisch, Italienisch, Spanisch / / Michael Schreiber |
| Autore | Schreiber Michael |
| Edizione | [2., aktualisierte und erweiterte Auflage.] |
| Pubbl/distr/stampa | Berlin, [Germany] ; ; Boston, [Massachusetts] : , : De Gruyter, , 2017 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (178 pages) |
| Disciplina | 418.02 |
| Collana | Romanistische Arbeitshefte |
| Soggetto topico |
Translating and interpreting
French language - Translating |
| Soggetto non controllato |
History of Translation
Translation Studies Translation Theory |
| ISBN |
3-11-047017-9
3-11-047041-1 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | ger |
| Nota di contenuto | Frontmatter -- Vorwort zur ersten Auflage -- Vorwort zur zweiten Auflage -- Inhaltsverzeichnis -- 1. Geschichte der Übersetzungstheorie und -praxis -- 2. Grundfragen der Translationswissenschaft -- 3. Sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft -- Literatur -- Internetquellen |
| Record Nr. | UNINA-9910792539403321 |
Schreiber Michael
|
||
| Berlin, [Germany] ; ; Boston, [Massachusetts] : , : De Gruyter, , 2017 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Grundlagen der Ubersetzungswissenschaft : Franzosisch, Italienisch, Spanisch / / Michael Schreiber
| Grundlagen der Ubersetzungswissenschaft : Franzosisch, Italienisch, Spanisch / / Michael Schreiber |
| Autore | Schreiber Michael |
| Edizione | [2., aktualisierte und erweiterte Auflage.] |
| Pubbl/distr/stampa | Berlin, [Germany] ; ; Boston, [Massachusetts] : , : De Gruyter, , 2017 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (178 pages) |
| Disciplina | 418.02 |
| Collana | Romanistische Arbeitshefte |
| Soggetto topico |
Translating and interpreting
French language - Translating |
| Soggetto non controllato |
History of Translation
Translation Studies Translation Theory |
| ISBN |
3-11-047017-9
3-11-047041-1 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | ger |
| Nota di contenuto | Frontmatter -- Vorwort zur ersten Auflage -- Vorwort zur zweiten Auflage -- Inhaltsverzeichnis -- 1. Geschichte der Übersetzungstheorie und -praxis -- 2. Grundfragen der Translationswissenschaft -- 3. Sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft -- Literatur -- Internetquellen |
| Record Nr. | UNINA-9910807903103321 |
Schreiber Michael
|
||
| Berlin, [Germany] ; ; Boston, [Massachusetts] : , : De Gruyter, , 2017 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Perspectives on translation quality [[electronic resource] /] / by Ilse Depraetere
| Perspectives on translation quality [[electronic resource] /] / by Ilse Depraetere |
| Autore | Depraetere Ilse <1964-> |
| Pubbl/distr/stampa | Berlin ; ; Boston, : De Gruyter Mouton, c2011 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (284 p.) |
| Disciplina | 418/.02 |
| Collana | Text, translation, computational processing |
| Soggetto topico | Translating and interpreting |
| Soggetto non controllato |
Applied Linguistics
Lanuage Teaching Translation Studies |
| ISBN |
1-283-40250-5
9786613402509 3-11-025988-5 |
| Classificazione | ES 700 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | pt. 1. Translation quality in the translation training context -- pt. 2. The evaluation of machine translation -- pt. 3. Quality assurance in the translation workflow -- pt. 4. Domain-specific quality : legal translation and literary translation. |
| Record Nr. | UNINA-9910789887103321 |
Depraetere Ilse <1964->
|
||
| Berlin ; ; Boston, : De Gruyter Mouton, c2011 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Rethinking Orality I : Codification, Transcodification and Transmission of 'Cultural Messages' / / ed. by Andrea Ercolani, Laura Lulli
| Rethinking Orality I : Codification, Transcodification and Transmission of 'Cultural Messages' / / ed. by Andrea Ercolani, Laura Lulli |
| Pubbl/distr/stampa | Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2022] |
| Descrizione fisica | 1 online resource (X, 239 p.) |
| Disciplina | 302.20938 |
| Collana | Transcodification: Arts, Languages and Media |
| Soggetto topico |
Art and rhetoric - Greece - History - To 1500
Art and society - Greece - History - To 1500 Communication and culture - Greece - History - To 1500 LITERARY CRITICISM / Ancient & Classical |
| Soggetto non controllato |
Transcodification
Translation Studies ancient Greece culture orality |
| ISBN | 3-11-075198-4 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | Frontmatter -- Table of Contents -- Introduction. Rethinking Orality: Some Reasons for a Research -- The Sources of Orality: Belief, Opinion, Acceptance -- Words, Gestures, Brains and Caves. Remarks on the Material Bases of Language -- Epigenetic Cell Memory -- Some Remarks on Orality and the Antinomy between Writing and Speaking in Western Linguistic Thought -- Beyond Orality: The Case of Sign Languages -- Epic and Ethology: The ‘Saddleback Model’. An Analogical Model for the Study of Archaic Greek Epic -- To Speak Like a Bird: Beyond a Literary Topos -- Epos and Paideia between Orality and Writing -- Muses and Teachers: Poets’ Apprenticeship in the Greek Epic Tradition -- From Oral Theory to Neuroscience: a Dialogue on Communication -- Plato and the Charm of Epideictics in the Menexenus -- Erga Gynaikon: Female Supremacy in the Hesiodic Catalogue of Women -- Index of Discussed Passages -- Index of Notable Things |
| Record Nr. | UNISA-996465256303316 |
| Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2022] | ||
| Lo trovi qui: Univ. di Salerno | ||
| ||
Rethinking Orality II : The Mechanisms of the Oral Communication System in the Case of the Archaic Epos / / ed. by Andrea Ercolani, Laura Lulli
| Rethinking Orality II : The Mechanisms of the Oral Communication System in the Case of the Archaic Epos / / ed. by Andrea Ercolani, Laura Lulli |
| Pubbl/distr/stampa | Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2022] |
| Descrizione fisica | 1 online resource (X, 218 p.) |
| Disciplina | 883.0109 |
| Collana | Transcodification: Arts, Languages and Media |
| Soggetto topico | LITERARY CRITICISM / Ancient & Classical |
| Soggetto non controllato |
Transcodification
Translation Studies ancient communicative system archaic Greek epic poetry culture orality |
| ISBN | 3-11-075196-8 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Record Nr. | UNISA-996475756303316 |
| Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2022] | ||
| Lo trovi qui: Univ. di Salerno | ||
| ||
The Routledge handbook of translation and education / / edited by Sara Laviosa, Maria González-Davies
| The Routledge handbook of translation and education / / edited by Sara Laviosa, Maria González-Davies |
| Autore | Laviosa Sara |
| Pubbl/distr/stampa | Taylor & Francis, 2020 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (471 pages) |
| Disciplina | 418.02 |
| Collana | Routledge handbooks in translation and interpreting studies |
| Soggetto topico |
Language and education
Translating and interpreting - Study and teaching |
| Soggetto non controllato |
Sara Laviosa
Maria González-Davies Translation Studies Translation Applied Linguistics Communication Studies Multilingualism Educational Theory Educational Linguistics Education Bilingualism Intercultural Interpreting Studies Language Learning Language Education Deaf Education Sign Language Teacher Training |
| ISBN |
1-000-74034-X
0-367-85485-6 1-000-73994-5 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | Introduction: A transdisciplinary perspective on translation and pedagogy / Sara Laviosa and Maria González-Davies -- PART I. Theoretical foundations: 1. Bilingualism and multilingualism / Katie Bernstein and Laura Hamman-Ortiz -- 2. Educational theory: From Dewey to Vygotsky / Konrad Klimkowski -- 3. Education for intercultural citizenship / Michael Byram, Melina Porto and Leticia Yulita -- PART II. Early childhood and primary education: 4. Pre-school education / Cristina Corcoll López and Jane Mitchell-Smith -- 5. Primary bilingual classrooms / Ofelia García, Gladys Y. Aponte and Khanh Le -- 6. Pedagogical affordances of translation in bilingual education / Esa Hartmann and Christine Hélot -- 7. Translators in schools: Valuing pupils' linguistic skills / Sarah Ardizzone and Sam Holmes -- PART III. Secondary education: 8. Content-based instruction / Sara Laviosa -- 9. English as a medium of instruction / BethAnne Paulsrud and Jeannette Toth -- 10. Bilingual education / Anna M. Beres -- PART IV. Higher education: 11. Modern languages / Michael Huffmaster and Claire Kramsch -- 12. Translation and multilingual/creative writing / Margarida Vale De Gato -- 13. Audiovisual translation: Subtitling and revoicing / Alejandro Bolaños-García-Escribano and Jorge Díaz-Cintas -- 14. Interpreting studies / Ludmila Stern and Xin Liu -- 15. Community translation in New Zealand / Ineke Crezee, Wei Teng and Jo Anna Burn -- 16. Translation and technology / Sharon O'Brien and Silvia Rodríguez Vázquez -- 17. Computer-assisted L2 learning and translation (CAL2T) / Vanessa Enríquez Raído, Frank Austermühl and Marina Sánchez Torrón -- PART V. SPECIAL EDUCATION: 18. Heritage language education: A global view / Jenna Cushing-Leubner -- 19. Gifted education programmes / Eva Reid -- 20. Sign languages / Ingela Holmström and Krister Schönström -- 21. Sign bilingual education of foreign languages / Edit H. Kontra -- 22. Sign language interpreting / Christopher Stone and Jeremy L. Brunson -- PART VI. Teacher education: 23. Translation teacher training / Gary Massey -- 24. Interpreting teacher training / David B. Sawyer -- 25. Teacher agency in plurilingual learning contexts / Olga Esteve -- 26. Developing mediation competence through translation / Maria González-Davies -- Index. |
| Record Nr. | UNINA-9910772099403321 |
Laviosa Sara
|
||
| Taylor & Francis, 2020 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Übersetzen in der Frühen Neuzeit - Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in the Early Modern Period
| Übersetzen in der Frühen Neuzeit - Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in the Early Modern Period |
| Autore | Toepfer Regina |
| Pubbl/distr/stampa | Berlin, Heidelberg, : J. B. Metzler'sche Verlagsbuchhandlung & Carl Ernst Poeschel GmbH, 2021 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (508 p.) |
| Altri autori (Persone) |
BurschelPeter
WescheJörg KoppersAnnkathrin |
| Collana | Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit |
| Soggetto topico |
Cultural studies
Media studies Language: reference & general Literature & literary studies |
| Soggetto non controllato |
Open Access
Kulturelles Übersetzen Cultural Translation Historische Translationsforschung Übersetzungsforschung Translation Studies Intersektionalität Anthropologie und Wissen Interkulturalität Intercultural Studies Mediale Transformation Postkoloniale Theorie Postcolonial theory |
| ISBN | 3-662-62562-8 |
| Classificazione | LAN009000LIT000000SOC026000SOC052000 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | ger |
| Nota di contenuto |
Intro -- Foreword -- Vorwort -- Inhaltsverzeichnis -- Verzeichnis der Autor*innen -- 1 Einleitung -- 1.1 Frühneuzeitliche Übersetzungsforschung -- 1.2 Konzepte des Übersetzens -- 1.2.1 Vormoderne Übersetzungsdiskurse -- 1.2.2 Paradigmenwechsel im Übersetzungsverständnis -- 1.2.3 Impulse der Translationswissenschaften -- 1.2.4 Übersetzungsdefinition und Epochenkonzept -- 1.3 Praktiken des Übersetzens -- 1.3.1 Grundformen interlingualen und intralingualen Übersetzens -- 1.3.2 Spracharbeit und Literaturtransfer -- 1.3.3 Interkulturelle Kommunikation
1.3.4 Translatorische Akteur*innen und ihre Netzwerke -- Bibliographie -- 2 Introduction* -- 2.1 Research on Early Modern Translation -- 2.2 Concepts of Translation -- 2.2.1 Pre-Modern Translation Discourses -- 2.2.2 A Change of Paradigm in the Conception of Translation -- 2.2.3 Impulses in the Study of Translation -- 2.2.4 The Definition of Translation and the Concept of Epoch -- 2.3 Translation Practices -- 2.3.1 Basic Forms of Interlingual and Intralingual Translation -- 2.3.2 Language Work and Literature Transfer -- 2.3.3 Intercultural Communication 2.3.4 The Protagonists of Translation and Their Networks -- References -- Sektion I Zeichen und mediale Transformationen/Sign Systems and Medial Transformations -- 3 Sektionseinleitung I: Zeichen und mediale Transformationen -- 3.1 Übersetzung im Rampenlicht: Prozesse und Projektionen -- 3.2 Frühneuzeitliches Übersetzen. Praktiken und Reflexionen -- 3.3 Projektspektrum. Untersuchungsfelder und Ergebnisse -- Bibliographie -- 4 Introduction to Section I: Sign Systems and Medial Transformations* -- 4.1 Translation in the Limelight: Processes and Projections 4.2 Early Modern Translation: Practices and Reflections -- 4.3 The Project Spectrum: Fields of Investigation and Results -- References -- 5 "In the Most Common and Familiar Speech among the Welsh" -- 5.1 Background -- 5.2 Robert Gwyn, Recusant Author and Translator -- 5.3 Robert Gwyn on Translating Quotations from Authoritative Religious Texts -- 5.4 Robert Gwyn's Practice of Translating Quotations from Authoritative Religious Texts -- 5.5 Some Results -- 5.6 Epilogue -- References -- 6 Liedkultur des 17. Jahrhunderts als Übersetzungskultur -- 6.1 Einleitung 6.2 Liedübersetzung in der Frühen Neuzeit -- 6.2.1 Aspekte der Italianisierung um 1600 -- 6.2.2 Lied und Deutsche Poeterey -- 6.2.3 Methoden und Modelle der Analyse -- 6.3 Fallstudien: Formen der Übersetzung in Heinrich Alberts Arien oder Melodeyen (1638-1650) -- 6.3.1 Vom Hoflied zum Volkslied: Étienne Mouliniés Air de Cour Est-ce l'ordonnance des Cieux in Alberts Arien -- 6.3.2 Komplexe Übersetzungen: Domenico Maria Mellis Terze musiche und Alberts „Italiänische Aria" -- 6.4 Digitale Perspektiven -- Bibliographie -- 7 (Un-)Sichtbare Routen 7.1 Medien und ihre Eigenlogiken: Wie lassen sich Reiseberichte in kartographische Texte übersetzen? |
| Record Nr. | UNINA-9910500586603321 |
Toepfer Regina
|
||
| Berlin, Heidelberg, : J. B. Metzler'sche Verlagsbuchhandlung & Carl Ernst Poeschel GmbH, 2021 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||