top

  Info

  • Utilizzare la checkbox di selezione a fianco di ciascun documento per attivare le funzionalità di stampa, invio email, download nei formati disponibili del (i) record.

  Info

  • Utilizzare questo link per rimuovere la selezione effettuata.
Cross-linguistic corpora for the study of translations [[electronic resource] ] : insights from the language pair English-German / / Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann, Erich Steiner ; in collaboration with Oliver Čulo ... [et al.]
Cross-linguistic corpora for the study of translations [[electronic resource] ] : insights from the language pair English-German / / Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann, Erich Steiner ; in collaboration with Oliver Čulo ... [et al.]
Autore Hansen-Schirra Silvia
Pubbl/distr/stampa Berlin, : De Gruyter Mouton, 2012
Descrizione fisica 1 online resource (320 p.)
Disciplina 418.02
Altri autori (Persone) NeumannStella
SteinerErich
ČuloOliver
Collana Text, translation, computational processing
Soggetto topico Corpora (Linguistics)
Computational linguistics
Translating and interpreting
Soggetto non controllato Applied Linguistics
Computational Linguistics
Corpus Linguistics
Translation Studies
ISBN 3-11-026032-8
Classificazione ES 900
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Frontmatter -- Acknowledgements -- Table of contents -- 1 Introduction / Steiner, Erich -- I. Texts - The CroCo resource -- 2 Corpus methodology and design / Neumann, Stella / Hansen-Schirra, Silvia -- 3 Corpus enrichment, representation, exploitation, and quality control / Hansen-Schirra, Silvia / Neumann, Stella -- II. Global findings -- 4 Generating hypotheses and operationalizations: The example of explicitness/explicitation / Steiner, Erich -- 5 A characterization of the resource based on shallow statistics / Steiner, Erich -- 6 Heuristic examination of translation shifts / Čulo, Oliver / Hansen-Schirra, Silvia / Maksymski, Karin / Neumann, Stella -- III. Case studies -- 7 Grammatical shifts in English-German noun phrases / Hansen, Sandra / Hansen-Schirra, Silvia -- 8 Variation within the grammatical function 'subject' in English-German and German- English translations / Kast, Marlene -- 9 Cohesion in English and German / Klein, Yvonne -- 10 Some syntactic features of nominal coreferring expressions / Kunz, Kerstin -- 11 Register-induced properties of translations / Neumann, Stella -- IV. Computational applications -- 12 Towards a parallel treebank / Hansen-Schirra, Silvia -- 13 Applications in computational linguistics / Čulo, Oliver / Hansen-Schirra, Silvia / Vela, Mihaela -- V. Generalizations, Conclusions and Outlook -- 14 Towards a typology of translation properties / Hansen-Schirra, Silvia / Steiner, Erich -- 15 Conclusions and outlook: An empirical perspective on translation studies / Neumann, Stella -- References -- Index
Record Nr. UNINA-9910779721903321
Hansen-Schirra Silvia  
Berlin, : De Gruyter Mouton, 2012
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Die frühen Übersetzungen aus dem Englischen ins Französische : am Beispiel der Nordamerikaliteratur (1572-1700) / / Maria Hegner
Die frühen Übersetzungen aus dem Englischen ins Französische : am Beispiel der Nordamerikaliteratur (1572-1700) / / Maria Hegner
Autore Hegner Maria <1980->
Pubbl/distr/stampa Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2013]
Descrizione fisica 1 online resource (464 p.)
Disciplina 448/.04021
Collana Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie
Soggetto topico English literature - Translating into French
Translating and interpreting - History
Soggetto non controllato Language History/English
Language History/French
Translation Studies
ISBN 3-11-033339-2
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione ger
Nota di contenuto Übersetzen im 16. und 17. Jahrhundert in Frankreich -- Die Anfänge der englisch-französischen Übersetzungsgeschichte (1572-1700) -- Zum Sprachstand des Frühneuenglischen (1500-1700) und des Frühneufranzösischen (1500-1600) -- Übersetzungsanalyse 1: Die zweite Reise des Martin Frobisher in die kanadische Arktis zur Suche der Nordwestpassage (1577) -- Übersetzungsanalyse 2: Harriots Virginiabericht (1588/1590) -- Zusammenfassung.
Record Nr. UNINA-9910789464803321
Hegner Maria <1980->  
Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2013]
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Die frühen Übersetzungen aus dem Englischen ins Französische : am Beispiel der Nordamerikaliteratur (1572-1700) / / Maria Hegner
Die frühen Übersetzungen aus dem Englischen ins Französische : am Beispiel der Nordamerikaliteratur (1572-1700) / / Maria Hegner
Autore Hegner Maria <1980->
Pubbl/distr/stampa Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2013]
Descrizione fisica 1 online resource (464 p.)
Disciplina 448/.04021
Collana Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie
Soggetto topico English literature - Translating into French
Translating and interpreting - History
Soggetto non controllato Language History/English
Language History/French
Translation Studies
ISBN 3-11-033339-2
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione ger
Nota di contenuto Übersetzen im 16. und 17. Jahrhundert in Frankreich -- Die Anfänge der englisch-französischen Übersetzungsgeschichte (1572-1700) -- Zum Sprachstand des Frühneuenglischen (1500-1700) und des Frühneufranzösischen (1500-1600) -- Übersetzungsanalyse 1: Die zweite Reise des Martin Frobisher in die kanadische Arktis zur Suche der Nordwestpassage (1577) -- Übersetzungsanalyse 2: Harriots Virginiabericht (1588/1590) -- Zusammenfassung.
Record Nr. UNINA-9910814946603321
Hegner Maria <1980->  
Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2013]
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Grundlagen der Ubersetzungswissenschaft : Franzosisch, Italienisch, Spanisch / / Michael Schreiber
Grundlagen der Ubersetzungswissenschaft : Franzosisch, Italienisch, Spanisch / / Michael Schreiber
Autore Schreiber Michael
Edizione [2., aktualisierte und erweiterte Auflage.]
Pubbl/distr/stampa Berlin, [Germany] ; ; Boston, [Massachusetts] : , : De Gruyter, , 2017
Descrizione fisica 1 online resource (178 pages)
Disciplina 418.02
Collana Romanistische Arbeitshefte
Soggetto topico Translating and interpreting
French language - Translating
Soggetto non controllato History of Translation
Translation Studies
Translation Theory
ISBN 3-11-047017-9
3-11-047041-1
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione ger
Nota di contenuto Frontmatter -- Vorwort zur ersten Auflage -- Vorwort zur zweiten Auflage -- Inhaltsverzeichnis -- 1. Geschichte der Übersetzungstheorie und -praxis -- 2. Grundfragen der Translationswissenschaft -- 3. Sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft -- Literatur -- Internetquellen
Record Nr. UNINA-9910792539403321
Schreiber Michael  
Berlin, [Germany] ; ; Boston, [Massachusetts] : , : De Gruyter, , 2017
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Grundlagen der Ubersetzungswissenschaft : Franzosisch, Italienisch, Spanisch / / Michael Schreiber
Grundlagen der Ubersetzungswissenschaft : Franzosisch, Italienisch, Spanisch / / Michael Schreiber
Autore Schreiber Michael
Edizione [2., aktualisierte und erweiterte Auflage.]
Pubbl/distr/stampa Berlin, [Germany] ; ; Boston, [Massachusetts] : , : De Gruyter, , 2017
Descrizione fisica 1 online resource (178 pages)
Disciplina 418.02
Collana Romanistische Arbeitshefte
Soggetto topico Translating and interpreting
French language - Translating
Soggetto non controllato History of Translation
Translation Studies
Translation Theory
ISBN 3-11-047017-9
3-11-047041-1
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione ger
Nota di contenuto Frontmatter -- Vorwort zur ersten Auflage -- Vorwort zur zweiten Auflage -- Inhaltsverzeichnis -- 1. Geschichte der Übersetzungstheorie und -praxis -- 2. Grundfragen der Translationswissenschaft -- 3. Sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft -- Literatur -- Internetquellen
Record Nr. UNINA-9910807903103321
Schreiber Michael  
Berlin, [Germany] ; ; Boston, [Massachusetts] : , : De Gruyter, , 2017
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Perspectives on translation quality [[electronic resource] /] / by Ilse Depraetere
Perspectives on translation quality [[electronic resource] /] / by Ilse Depraetere
Autore Depraetere Ilse <1964->
Pubbl/distr/stampa Berlin ; ; Boston, : De Gruyter Mouton, c2011
Descrizione fisica 1 online resource (284 p.)
Disciplina 418/.02
Collana Text, translation, computational processing
Soggetto topico Translating and interpreting
Soggetto non controllato Applied Linguistics
Lanuage Teaching
Translation Studies
ISBN 1-283-40250-5
9786613402509
3-11-025988-5
Classificazione ES 700
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto pt. 1. Translation quality in the translation training context -- pt. 2. The evaluation of machine translation -- pt. 3. Quality assurance in the translation workflow -- pt. 4. Domain-specific quality : legal translation and literary translation.
Record Nr. UNINA-9910789887103321
Depraetere Ilse <1964->  
Berlin ; ; Boston, : De Gruyter Mouton, c2011
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Rethinking Orality I : Codification, Transcodification and Transmission of 'Cultural Messages' / / ed. by Andrea Ercolani, Laura Lulli
Rethinking Orality I : Codification, Transcodification and Transmission of 'Cultural Messages' / / ed. by Andrea Ercolani, Laura Lulli
Pubbl/distr/stampa Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2022]
Descrizione fisica 1 online resource (X, 239 p.)
Disciplina 302.20938
Collana Transcodification: Arts, Languages and Media
Soggetto topico Art and rhetoric - Greece - History - To 1500
Art and society - Greece - History - To 1500
Communication and culture - Greece - History - To 1500
LITERARY CRITICISM / Ancient & Classical
Soggetto non controllato Transcodification
Translation Studies
ancient Greece
culture
orality
ISBN 3-11-075198-4
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Frontmatter -- Table of Contents -- Introduction. Rethinking Orality: Some Reasons for a Research -- The Sources of Orality: Belief, Opinion, Acceptance -- Words, Gestures, Brains and Caves. Remarks on the Material Bases of Language -- Epigenetic Cell Memory -- Some Remarks on Orality and the Antinomy between Writing and Speaking in Western Linguistic Thought -- Beyond Orality: The Case of Sign Languages -- Epic and Ethology: The ‘Saddleback Model’. An Analogical Model for the Study of Archaic Greek Epic -- To Speak Like a Bird: Beyond a Literary Topos -- Epos and Paideia between Orality and Writing -- Muses and Teachers: Poets’ Apprenticeship in the Greek Epic Tradition -- From Oral Theory to Neuroscience: a Dialogue on Communication -- Plato and the Charm of Epideictics in the Menexenus -- Erga Gynaikon: Female Supremacy in the Hesiodic Catalogue of Women -- Index of Discussed Passages -- Index of Notable Things
Record Nr. UNISA-996465256303316
Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2022]
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. di Salerno
Opac: Controlla la disponibilità qui
Rethinking Orality II : The Mechanisms of the Oral Communication System in the Case of the Archaic Epos / / ed. by Andrea Ercolani, Laura Lulli
Rethinking Orality II : The Mechanisms of the Oral Communication System in the Case of the Archaic Epos / / ed. by Andrea Ercolani, Laura Lulli
Pubbl/distr/stampa Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2022]
Descrizione fisica 1 online resource (X, 218 p.)
Disciplina 883.0109
Collana Transcodification: Arts, Languages and Media
Soggetto topico LITERARY CRITICISM / Ancient & Classical
Soggetto non controllato Transcodification
Translation Studies
ancient communicative system
archaic Greek epic poetry
culture
orality
ISBN 3-11-075196-8
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNISA-996475756303316
Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2022]
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. di Salerno
Opac: Controlla la disponibilità qui
The Routledge handbook of translation and education / / edited by Sara Laviosa, Maria González-Davies
The Routledge handbook of translation and education / / edited by Sara Laviosa, Maria González-Davies
Autore Laviosa Sara
Pubbl/distr/stampa Taylor & Francis, 2020
Descrizione fisica 1 online resource (471 pages)
Disciplina 418.02
Collana Routledge handbooks in translation and interpreting studies
Soggetto topico Language and education
Translating and interpreting - Study and teaching
Soggetto non controllato Sara Laviosa
Maria González-Davies
Translation Studies
Translation
Applied Linguistics
Communication Studies
Multilingualism
Educational Theory
Educational Linguistics
Education
Bilingualism
Intercultural
Interpreting Studies
Language Learning
Language Education
Deaf Education
Sign Language
Teacher Training
ISBN 1-000-74034-X
0-367-85485-6
1-000-73994-5
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Introduction: A transdisciplinary perspective on translation and pedagogy / Sara Laviosa and Maria González-Davies -- PART I. Theoretical foundations: 1. Bilingualism and multilingualism / Katie Bernstein and Laura Hamman-Ortiz -- 2. Educational theory: From Dewey to Vygotsky / Konrad Klimkowski -- 3. Education for intercultural citizenship / Michael Byram, Melina Porto and Leticia Yulita -- PART II. Early childhood and primary education: 4. Pre-school education / Cristina Corcoll López and Jane Mitchell-Smith -- 5. Primary bilingual classrooms / Ofelia García, Gladys Y. Aponte and Khanh Le -- 6. Pedagogical affordances of translation in bilingual education / Esa Hartmann and Christine Hélot -- 7. Translators in schools: Valuing pupils' linguistic skills / Sarah Ardizzone and Sam Holmes -- PART III. Secondary education: 8. Content-based instruction / Sara Laviosa -- 9. English as a medium of instruction / BethAnne Paulsrud and Jeannette Toth -- 10. Bilingual education / Anna M. Beres -- PART IV. Higher education: 11. Modern languages / Michael Huffmaster and Claire Kramsch -- 12. Translation and multilingual/creative writing / Margarida Vale De Gato -- 13. Audiovisual translation: Subtitling and revoicing / Alejandro Bolaños-García-Escribano and Jorge Díaz-Cintas -- 14. Interpreting studies / Ludmila Stern and Xin Liu -- 15. Community translation in New Zealand / Ineke Crezee, Wei Teng and Jo Anna Burn -- 16. Translation and technology / Sharon O'Brien and Silvia Rodríguez Vázquez -- 17. Computer-assisted L2 learning and translation (CAL2T) / Vanessa Enríquez Raído, Frank Austermühl and Marina Sánchez Torrón -- PART V. SPECIAL EDUCATION: 18. Heritage language education: A global view / Jenna Cushing-Leubner -- 19. Gifted education programmes / Eva Reid -- 20. Sign languages / Ingela Holmström and Krister Schönström -- 21. Sign bilingual education of foreign languages / Edit H. Kontra -- 22. Sign language interpreting / Christopher Stone and Jeremy L. Brunson -- PART VI. Teacher education: 23. Translation teacher training / Gary Massey -- 24. Interpreting teacher training / David B. Sawyer -- 25. Teacher agency in plurilingual learning contexts / Olga Esteve -- 26. Developing mediation competence through translation / Maria González-Davies -- Index.
Record Nr. UNINA-9910772099403321
Laviosa Sara  
Taylor & Francis, 2020
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Übersetzen in der Frühen Neuzeit - Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in the Early Modern Period
Übersetzen in der Frühen Neuzeit - Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in the Early Modern Period
Autore Toepfer Regina
Pubbl/distr/stampa Berlin, Heidelberg, : J. B. Metzler'sche Verlagsbuchhandlung & Carl Ernst Poeschel GmbH, 2021
Descrizione fisica 1 online resource (508 p.)
Altri autori (Persone) BurschelPeter
WescheJörg
KoppersAnnkathrin
Collana Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit
Soggetto topico Cultural studies
Media studies
Language: reference & general
Literature & literary studies
Soggetto non controllato Open Access
Kulturelles Übersetzen
Cultural Translation
Historische Translationsforschung
Übersetzungsforschung
Translation Studies
Intersektionalität
Anthropologie und Wissen
Interkulturalität
Intercultural Studies
Mediale Transformation
Postkoloniale Theorie
Postcolonial theory
ISBN 3-662-62562-8
Classificazione LAN009000LIT000000SOC026000SOC052000
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione ger
Nota di contenuto Intro -- Foreword -- Vorwort -- Inhaltsverzeichnis -- Verzeichnis der Autor*innen -- 1 Einleitung -- 1.1 Frühneuzeitliche Übersetzungsforschung -- 1.2 Konzepte des Übersetzens -- 1.2.1 Vormoderne Übersetzungsdiskurse -- 1.2.2 Paradigmenwechsel im Übersetzungsverständnis -- 1.2.3 Impulse der Translationswissenschaften -- 1.2.4 Übersetzungsdefinition und Epochenkonzept -- 1.3 Praktiken des Übersetzens -- 1.3.1 Grundformen interlingualen und intralingualen Übersetzens -- 1.3.2 Spracharbeit und Literaturtransfer -- 1.3.3 Interkulturelle Kommunikation
1.3.4 Translatorische Akteur*innen und ihre Netzwerke -- Bibliographie -- 2 Introduction* -- 2.1 Research on Early Modern Translation -- 2.2 Concepts of Translation -- 2.2.1 Pre-Modern Translation Discourses -- 2.2.2 A Change of Paradigm in the Conception of Translation -- 2.2.3 Impulses in the Study of Translation -- 2.2.4 The Definition of Translation and the Concept of Epoch -- 2.3 Translation Practices -- 2.3.1 Basic Forms of Interlingual and Intralingual Translation -- 2.3.2 Language Work and Literature Transfer -- 2.3.3 Intercultural Communication
2.3.4 The Protagonists of Translation and Their Networks -- References -- Sektion I Zeichen und mediale Transformationen/Sign Systems and Medial Transformations -- 3 Sektionseinleitung I: Zeichen und mediale Transformationen -- 3.1 Übersetzung im Rampenlicht: Prozesse und Projektionen -- 3.2 Frühneuzeitliches Übersetzen. Praktiken und Reflexionen -- 3.3 Projektspektrum. Untersuchungsfelder und Ergebnisse -- Bibliographie -- 4 Introduction to Section I: Sign Systems and Medial Transformations* -- 4.1 Translation in the Limelight: Processes and Projections
4.2 Early Modern Translation: Practices and Reflections -- 4.3 The Project Spectrum: Fields of Investigation and Results -- References -- 5 "In the Most Common and Familiar Speech among the Welsh" -- 5.1 Background -- 5.2 Robert Gwyn, Recusant Author and Translator -- 5.3 Robert Gwyn on Translating Quotations from Authoritative Religious Texts -- 5.4 Robert Gwyn's Practice of Translating Quotations from Authoritative Religious Texts -- 5.5 Some Results -- 5.6 Epilogue -- References -- 6 Liedkultur des 17. Jahrhunderts als Übersetzungskultur -- 6.1 Einleitung
6.2 Liedübersetzung in der Frühen Neuzeit -- 6.2.1 Aspekte der Italianisierung um 1600 -- 6.2.2 Lied und Deutsche Poeterey -- 6.2.3 Methoden und Modelle der Analyse -- 6.3 Fallstudien: Formen der Übersetzung in Heinrich Alberts Arien oder Melodeyen (1638-1650) -- 6.3.1 Vom Hoflied zum Volkslied: Étienne Mouliniés Air de Cour Est-ce l'ordonnance des Cieux in Alberts Arien -- 6.3.2 Komplexe Übersetzungen: Domenico Maria Mellis Terze musiche und Alberts „Italiänische Aria" -- 6.4 Digitale Perspektiven -- Bibliographie -- 7 (Un-)Sichtbare Routen
7.1 Medien und ihre Eigenlogiken: Wie lassen sich Reiseberichte in kartographische Texte übersetzen?
Record Nr. UNINA-9910500586603321
Toepfer Regina  
Berlin, Heidelberg, : J. B. Metzler'sche Verlagsbuchhandlung & Carl Ernst Poeschel GmbH, 2021
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui