top

  Info

  • Utilizzare la checkbox di selezione a fianco di ciascun documento per attivare le funzionalità di stampa, invio email, download nei formati disponibili del (i) record.

  Info

  • Utilizzare questo link per rimuovere la selezione effettuata.
Dekoloniale Politische Bildung : Eine Empirische Untersuchung Von Lernendenvorstellungen Zum Postkolonialen Erbe
Dekoloniale Politische Bildung : Eine Empirische Untersuchung Von Lernendenvorstellungen Zum Postkolonialen Erbe
Autore Kleinschmidt Malte
Pubbl/distr/stampa Wiesbaden, : Springer Fachmedien Wiesbaden GmbH, 2021
Descrizione fisica 1 online resource (584 pages)
Collana Bürgerbewusstsein
Soggetto topico Political science
Public administration
Globalization
World politics
Criminology
Soggetto non controllato Political Science
Public Policy
Globalization
Imperialism and Colonialism
Ethnicity, Class, Gender and Crime
Political Education
Migration Policy
Race and Ethnicity Studies
Dekolonialität
Rassismuskritik
Migrationsgesellschaft
Globalisierung
Postkoloniale Theorie
Open Access
Political science & theory
Public administration
Colonialism & imperialism
Crime & criminology
ISBN 3-658-34115-7
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione ger
Nota di contenuto Einleitung -- Theoretische Vor�uberlegungen, Methoden und Material -- Empirischer Teil : Vorstellungen von Lernenden �uber Globalisierung aus dekolonialer Perspektive -- Skizzen und Fragmente f�ur eine dekoloniale politische Bildung -- R�uckblick und Ausblick: F�ur eine dekoloniale politische Bildung.
Record Nr. UNINA-9910490553303321
Kleinschmidt Malte  
Wiesbaden, : Springer Fachmedien Wiesbaden GmbH, 2021
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Übersetzen in der Frühen Neuzeit - Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in the Early Modern Period
Übersetzen in der Frühen Neuzeit - Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in the Early Modern Period
Autore Toepfer Regina
Pubbl/distr/stampa Berlin, Heidelberg, : J. B. Metzler'sche Verlagsbuchhandlung & Carl Ernst Poeschel GmbH, 2021
Descrizione fisica 1 online resource (508 p.)
Altri autori (Persone) BurschelPeter
WescheJörg
KoppersAnnkathrin
Collana Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit
Soggetto topico Cultural studies
Media studies
Language: reference & general
Literature & literary studies
Soggetto non controllato Open Access
Kulturelles Übersetzen
Cultural Translation
Historische Translationsforschung
Übersetzungsforschung
Translation Studies
Intersektionalität
Anthropologie und Wissen
Interkulturalität
Intercultural Studies
Mediale Transformation
Postkoloniale Theorie
Postcolonial theory
ISBN 3-662-62562-8
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione ger
Nota di contenuto Intro -- Foreword -- Vorwort -- Inhaltsverzeichnis -- Verzeichnis der Autor*innen -- 1 Einleitung -- 1.1 Frühneuzeitliche Übersetzungsforschung -- 1.2 Konzepte des Übersetzens -- 1.2.1 Vormoderne Übersetzungsdiskurse -- 1.2.2 Paradigmenwechsel im Übersetzungsverständnis -- 1.2.3 Impulse der Translationswissenschaften -- 1.2.4 Übersetzungsdefinition und Epochenkonzept -- 1.3 Praktiken des Übersetzens -- 1.3.1 Grundformen interlingualen und intralingualen Übersetzens -- 1.3.2 Spracharbeit und Literaturtransfer -- 1.3.3 Interkulturelle Kommunikation
1.3.4 Translatorische Akteur*innen und ihre Netzwerke -- Bibliographie -- 2 Introduction* -- 2.1 Research on Early Modern Translation -- 2.2 Concepts of Translation -- 2.2.1 Pre-Modern Translation Discourses -- 2.2.2 A Change of Paradigm in the Conception of Translation -- 2.2.3 Impulses in the Study of Translation -- 2.2.4 The Definition of Translation and the Concept of Epoch -- 2.3 Translation Practices -- 2.3.1 Basic Forms of Interlingual and Intralingual Translation -- 2.3.2 Language Work and Literature Transfer -- 2.3.3 Intercultural Communication
2.3.4 The Protagonists of Translation and Their Networks -- References -- Sektion I Zeichen und mediale Transformationen/Sign Systems and Medial Transformations -- 3 Sektionseinleitung I: Zeichen und mediale Transformationen -- 3.1 Übersetzung im Rampenlicht: Prozesse und Projektionen -- 3.2 Frühneuzeitliches Übersetzen. Praktiken und Reflexionen -- 3.3 Projektspektrum. Untersuchungsfelder und Ergebnisse -- Bibliographie -- 4 Introduction to Section I: Sign Systems and Medial Transformations* -- 4.1 Translation in the Limelight: Processes and Projections
4.2 Early Modern Translation: Practices and Reflections -- 4.3 The Project Spectrum: Fields of Investigation and Results -- References -- 5 "In the Most Common and Familiar Speech among the Welsh" -- 5.1 Background -- 5.2 Robert Gwyn, Recusant Author and Translator -- 5.3 Robert Gwyn on Translating Quotations from Authoritative Religious Texts -- 5.4 Robert Gwyn's Practice of Translating Quotations from Authoritative Religious Texts -- 5.5 Some Results -- 5.6 Epilogue -- References -- 6 Liedkultur des 17. Jahrhunderts als Übersetzungskultur -- 6.1 Einleitung
6.2 Liedübersetzung in der Frühen Neuzeit -- 6.2.1 Aspekte der Italianisierung um 1600 -- 6.2.2 Lied und Deutsche Poeterey -- 6.2.3 Methoden und Modelle der Analyse -- 6.3 Fallstudien: Formen der Übersetzung in Heinrich Alberts Arien oder Melodeyen (1638-1650) -- 6.3.1 Vom Hoflied zum Volkslied: Étienne Mouliniés Air de Cour Est-ce l'ordonnance des Cieux in Alberts Arien -- 6.3.2 Komplexe Übersetzungen: Domenico Maria Mellis Terze musiche und Alberts „Italiänische Aria" -- 6.4 Digitale Perspektiven -- Bibliographie -- 7 (Un-)Sichtbare Routen
7.1 Medien und ihre Eigenlogiken: Wie lassen sich Reiseberichte in kartographische Texte übersetzen?
Record Nr. UNINA-9910500586603321
Toepfer Regina  
Berlin, Heidelberg, : J. B. Metzler'sche Verlagsbuchhandlung & Carl Ernst Poeschel GmbH, 2021
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui