Crossroads between contrastive linguistics, translation studies and machine translation : TC3 II / / edited by Oliver Czulo, Silvia Hansen-Schirra |
Autore | Hansen-Schirra Silvia |
Pubbl/distr/stampa | Language Science Press, 2017 |
Descrizione fisica | 1 online resource (vi, 200 pages) : PDF, digital file(s) |
Collana | Translation and multilingual natural language processing |
Soggetto topico |
Linguistics - Translation - Congresses
Linguistics |
Soggetto non controllato |
methodology of translation studies
Adjective Anaphora (linguistics) Bigram Denmark Italy Machine translation N-gram Noun |
ISBN | 3-946234-98-4 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910251394703321 |
Hansen-Schirra Silvia | ||
Language Science Press, 2017 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Machine Translation: From Real Users to Research [[electronic resource] ] : 6th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, USA, September 28-October 2, 2004, Proceedings / / edited by Robert E. Frederking, Kathryn B. Taylor |
Edizione | [1st ed. 2004.] |
Pubbl/distr/stampa | Berlin, Heidelberg : , : Springer Berlin Heidelberg : , : Imprint : Springer, , 2004 |
Descrizione fisica | 1 online resource (VIII, 284 p.) |
Disciplina | 418/.02/0285 |
Collana | Lecture Notes in Artificial Intelligence |
Soggetto topico |
Translation and interpretation
Artificial intelligence Mathematical logic Natural language processing (Computer science) Translation Artificial Intelligence Mathematical Logic and Formal Languages Natural Language Processing (NLP) |
Soggetto non controllato |
Machine translation
Real users AMTA Americas |
ISBN | 3-540-30194-1 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Case Study: Implementing MT for the Translation of Pre-sales Marketing and Post-sales Software Deployment Documentation at Mycom International -- A Speech-to-Speech Translation System for Catalan, Spanish, and English -- Multi-align: Combining Linguistic and Statistical Techniques to Improve Alignments for Adaptable MT -- A Modified Burrows-Wheeler Transform for Highly Scalable Example-Based Translation -- Designing a Controlled Language for the Machine Translation of Medical Protocols: The Case of English to Chinese -- Normalizing German and English Inflectional Morphology to Improve Statistical Word Alignment -- System Description: A Highly Interactive Speech-to-Speech Translation System -- A Fluency Error Categorization Scheme to Guide Automated Machine Translation Evaluation -- Online MT Services and Real Users’ Needs: An Empirical Usability Evaluation -- Counting, Measuring, Ordering: Translation Problems and Solutions -- Feedback from the Field: The Challenge of Users in Motion -- The Georgetown-IBM Experiment Demonstrated in January 1954 -- Pharaoh: A Beam Search Decoder for Phrase-Based Statistical Machine Translation Models -- The PARS Family of Machine Translation Systems for Dutch System Description/Demonstration -- Rapid MT Experience in an LCTL (Pashto) -- The Significance of Recall in Automatic Metrics for MT Evaluation -- Alignment of Bilingual Named Entities in Parallel Corpora Using Statistical Model -- Weather Report Translation Using a Translation Memory -- Keyword Translation from English to Chinese for Multilingual QA -- Extraction of Name and Transliteration in Monolingual and Parallel Corpora -- Error Analysis of Two Types of Grammar for the Purpose of Automatic Rule Refinement -- The Contribution of End-Users to the TransType2 Project -- An Experiment on Japanese-Uighur Machine Translation and Its Evaluation -- A Structurally Diverse Minimal Corpus for Eliciting Structural Mappings Between Languages -- Investigation of Intelligibility Judgments -- Interlingual Annotation for MT Development -- Machine Translation of Online Product Support Articles Using a Data-Driven MT System -- Maintenance Issues for Machine Translation Systems -- Improving Domain-Specific Word Alignment with a General Bilingual Corpus -- A Super-Function Based Japanese-Chinese Machine Translation System for Business Users. |
Record Nr. | UNISA-996465656203316 |
Berlin, Heidelberg : , : Springer Berlin Heidelberg : , : Imprint : Springer, , 2004 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. di Salerno | ||
|
Machine Translation: From Real Users to Research : 6th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, USA, September 28-October 2, 2004, Proceedings / / edited by Robert E. Frederking, Kathryn B. Taylor |
Edizione | [1st ed. 2004.] |
Pubbl/distr/stampa | Berlin, Heidelberg : , : Springer Berlin Heidelberg : , : Imprint : Springer, , 2004 |
Descrizione fisica | 1 online resource (VIII, 284 p.) |
Disciplina | 418/.02/0285 |
Collana | Lecture Notes in Artificial Intelligence |
Soggetto topico |
Translation and interpretation
Artificial intelligence Mathematical logic Natural language processing (Computer science) Translation Artificial Intelligence Mathematical Logic and Formal Languages Natural Language Processing (NLP) |
Soggetto non controllato |
Machine translation
Real users AMTA Americas |
ISBN | 3-540-30194-1 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Case Study: Implementing MT for the Translation of Pre-sales Marketing and Post-sales Software Deployment Documentation at Mycom International -- A Speech-to-Speech Translation System for Catalan, Spanish, and English -- Multi-align: Combining Linguistic and Statistical Techniques to Improve Alignments for Adaptable MT -- A Modified Burrows-Wheeler Transform for Highly Scalable Example-Based Translation -- Designing a Controlled Language for the Machine Translation of Medical Protocols: The Case of English to Chinese -- Normalizing German and English Inflectional Morphology to Improve Statistical Word Alignment -- System Description: A Highly Interactive Speech-to-Speech Translation System -- A Fluency Error Categorization Scheme to Guide Automated Machine Translation Evaluation -- Online MT Services and Real Users’ Needs: An Empirical Usability Evaluation -- Counting, Measuring, Ordering: Translation Problems and Solutions -- Feedback from the Field: The Challenge of Users in Motion -- The Georgetown-IBM Experiment Demonstrated in January 1954 -- Pharaoh: A Beam Search Decoder for Phrase-Based Statistical Machine Translation Models -- The PARS Family of Machine Translation Systems for Dutch System Description/Demonstration -- Rapid MT Experience in an LCTL (Pashto) -- The Significance of Recall in Automatic Metrics for MT Evaluation -- Alignment of Bilingual Named Entities in Parallel Corpora Using Statistical Model -- Weather Report Translation Using a Translation Memory -- Keyword Translation from English to Chinese for Multilingual QA -- Extraction of Name and Transliteration in Monolingual and Parallel Corpora -- Error Analysis of Two Types of Grammar for the Purpose of Automatic Rule Refinement -- The Contribution of End-Users to the TransType2 Project -- An Experiment on Japanese-Uighur Machine Translation and Its Evaluation -- A Structurally Diverse Minimal Corpus for Eliciting Structural Mappings Between Languages -- Investigation of Intelligibility Judgments -- Interlingual Annotation for MT Development -- Machine Translation of Online Product Support Articles Using a Data-Driven MT System -- Maintenance Issues for Machine Translation Systems -- Improving Domain-Specific Word Alignment with a General Bilingual Corpus -- A Super-Function Based Japanese-Chinese Machine Translation System for Business Users. |
Record Nr. | UNINA-9910144347403321 |
Berlin, Heidelberg : , : Springer Berlin Heidelberg : , : Imprint : Springer, , 2004 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|