top

  Info

  • Utilizzare la checkbox di selezione a fianco di ciascun documento per attivare le funzionalità di stampa, invio email, download nei formati disponibili del (i) record.

  Info

  • Utilizzare questo link per rimuovere la selezione effettuata.
L'étranger intime : les traductions françaises de l'oeuvre de Paul Celan (1971-2010) / / Evelyn Dueck
L'étranger intime : les traductions françaises de l'oeuvre de Paul Celan (1971-2010) / / Evelyn Dueck
Autore Dueck Evelyn <1980->
Pubbl/distr/stampa Berlin, [Germany] : , : De Gruyter, , 2014
Descrizione fisica 1 online resource (476 p.)
Disciplina 831.914
Collana Communicatio
Soggetto topico LITERARY COLLECTIONS / European / General
Soggetto non controllato German–French Translations
Literary Translation
Paul Celan
ISBN 3-11-027900-2
3-11-034296-0
Classificazione GN 3728
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione fre
Nota di contenuto Frontmatter -- Table des matières -- Introduction -- I Traduction - lecture - interprétation -- 1 L'(in)traduisible - la théorie de la traduction comme théorie littéraire -- 2 L'analyse de la traduction poétique -- II Interpréter - lire - traduire: Celan -- 1 Figurations de la transposition -- 2 Réflexions générales - Paul Celan. Traduire -- III Les traductions françaises de l'oeuvre de Paul Celan - chemins et détours -- 1 Traduction et réception de Celan en France. Tour d'horizon historique -- 2 Les paratextes des traductions françaises de l'œuvre celanienne -- 3 Résultats de l'analyse -- Conclusion -- Annexes -- Index
Record Nr. UNINA-9910787891103321
Dueck Evelyn <1980->  
Berlin, [Germany] : , : De Gruyter, , 2014
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
L'étranger intime : les traductions françaises de l'oeuvre de Paul Celan (1971-2010) / / Evelyn Dueck
L'étranger intime : les traductions françaises de l'oeuvre de Paul Celan (1971-2010) / / Evelyn Dueck
Autore Dueck Evelyn <1980->
Pubbl/distr/stampa Berlin, [Germany] : , : De Gruyter, , 2014
Descrizione fisica 1 online resource (476 p.)
Disciplina 831.914
Collana Communicatio
Soggetto topico LITERARY COLLECTIONS / European / General
Soggetto non controllato German–French Translations
Literary Translation
Paul Celan
ISBN 3-11-027900-2
3-11-034296-0
Classificazione GN 3728
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione fre
Nota di contenuto Frontmatter -- Table des matières -- Introduction -- I Traduction - lecture - interprétation -- 1 L'(in)traduisible - la théorie de la traduction comme théorie littéraire -- 2 L'analyse de la traduction poétique -- II Interpréter - lire - traduire: Celan -- 1 Figurations de la transposition -- 2 Réflexions générales - Paul Celan. Traduire -- III Les traductions françaises de l'oeuvre de Paul Celan - chemins et détours -- 1 Traduction et réception de Celan en France. Tour d'horizon historique -- 2 Les paratextes des traductions françaises de l'œuvre celanienne -- 3 Résultats de l'analyse -- Conclusion -- Annexes -- Index
Record Nr. UNINA-9910823027303321
Dueck Evelyn <1980->  
Berlin, [Germany] : , : De Gruyter, , 2014
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Forschendes Lernen in der interkulturellen Germanistik : Herausforderungen, Reflexionen, Lösungen / / hrsg. von Gesine Lenore Schiewer, Ewald Reuter, Julija Boguna
Forschendes Lernen in der interkulturellen Germanistik : Herausforderungen, Reflexionen, Lösungen / / hrsg. von Gesine Lenore Schiewer, Ewald Reuter, Julija Boguna
Pubbl/distr/stampa Bielefeld : , : transcript Verlag, , [2023]
Descrizione fisica 1 online resource (272 p.)
Collana Interkulturelle Germanistik
Soggetto topico LITERARY CRITICISM / General
Soggetto non controllato Cultural Theory
German Literature
Germany
Intercultural Communication
Intercultural Competence
Interculturalism
Journey
Language
Literary Studies
Literary Translation
Literature
Theatre
Translation
University Didactics
University
ISBN 3-8394-6845-0
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione ger
Nota di contenuto Frontmatter -- Inhalt -- Akten der Tagung der Gesellschaft für interkulturelle Germanistik 2019 in der Reihe »Interkulturelle Germanistik« -- Einleitung -- Forschendes Lernen an der postdemokratischen Unternehmensuniversität -- Aus alt wird neu -- Von der Übersetzung zum Buch -- Stadtführer in wechselhaftem touristischem und pädagogischem Umfeld -- Die Spezifik der Übersetzung von Holocaustliteratur im praktischen Übersetzungsunterricht -- Forschungsnahes Lehren und Lernen im berufsorientierten Modulbereich? -- Danke, Kermani -- Aus Notwendigkeit eine Möglichkeit machen -- Studentische Übersetzerforschung -- Forschungsorientiertes Lehren und Lernen im Kontext von Theater und Literatur – am Beispiel der Inszenierung von Dürrenmatts »Der Besuch der alten Dame« in Benin -- Theater und Translation -- Autorinnen und Autoren
Record Nr. UNINA-9910735580003321
Bielefeld : , : transcript Verlag, , [2023]
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Forschendes Lernen in der interkulturellen Germanistik : Herausforderungen, Reflexionen, Lösungen / / hrsg. von Gesine Lenore Schiewer, Ewald Reuter, Julija Boguna
Forschendes Lernen in der interkulturellen Germanistik : Herausforderungen, Reflexionen, Lösungen / / hrsg. von Gesine Lenore Schiewer, Ewald Reuter, Julija Boguna
Pubbl/distr/stampa Bielefeld : , : transcript Verlag, , [2023]
Descrizione fisica 1 online resource (272 p.)
Collana Interkulturelle Germanistik
Soggetto topico LITERARY CRITICISM / General
Soggetto non controllato Cultural Theory
German Literature
Germany
Intercultural Communication
Intercultural Competence
Interculturalism
Journey
Language
Literary Studies
Literary Translation
Literature
Theatre
Translation
University Didactics
University
ISBN 3-8394-6845-0
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione ger
Nota di contenuto Frontmatter -- Inhalt -- Akten der Tagung der Gesellschaft für interkulturelle Germanistik 2019 in der Reihe »Interkulturelle Germanistik« -- Einleitung -- Forschendes Lernen an der postdemokratischen Unternehmensuniversität -- Aus alt wird neu -- Von der Übersetzung zum Buch -- Stadtführer in wechselhaftem touristischem und pädagogischem Umfeld -- Die Spezifik der Übersetzung von Holocaustliteratur im praktischen Übersetzungsunterricht -- Forschungsnahes Lehren und Lernen im berufsorientierten Modulbereich? -- Danke, Kermani -- Aus Notwendigkeit eine Möglichkeit machen -- Studentische Übersetzerforschung -- Forschungsorientiertes Lehren und Lernen im Kontext von Theater und Literatur – am Beispiel der Inszenierung von Dürrenmatts »Der Besuch der alten Dame« in Benin -- Theater und Translation -- Autorinnen und Autoren
Record Nr. UNISA-996543159803316
Bielefeld : , : transcript Verlag, , [2023]
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. di Salerno
Opac: Controlla la disponibilità qui
Moving Boundaries in Translation Studies / / edited by Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brogger and Karen Korning Zethsen
Moving Boundaries in Translation Studies / / edited by Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brogger and Karen Korning Zethsen
Autore Dam Helle V
Pubbl/distr/stampa Taylor & Francis, 2019
Descrizione fisica 1 online resource (249 pages)
Disciplina 418/.02
Altri autori (Persone) BrøggerMatilde Nisbeth
ZethsenKaren Korning
Soggetto topico Translating services - Research
Translating and interpreting - Technical innovations
Soggetto non controllato Andrew Chesterman
Arnt Lykke Jakobsen
Conceptual boundaries
Ergonomics of translation
Franz Pöchhacker
Helle V. Dam
Julie McDonough Dolmaya
Karen Korning Zethsen
Literary Translation
Localisation research in translation studies
Luc van Doorslaer
Margaret Rogers
Matilde Nisbeth Brogger
Matilde Nisbeth Brøgger
Maureen Ehrensberger-Dow
Miguel A. Jiménez-Crespo
Moving Boundaries in Translation Studies
Moving boundaries in interpreting
Nadja Grbić
Non-literary translation
Owen Conlan
Özlem Berk Albachten
Pekka Kujamäki
Personalising translation technology
Post-editing
Professional translation
Riitta Jääskeläinen
Sara Laviosa
Sharon O'Brien
Translanguaging
ISBN 1-315-12187-5
1-351-34872-8
1-351-34871-X
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Moving conceptual boundaries: so what? / Andrew Chesterman -- Localisation research in translation studies: expanding the limits or blurring the lines? / Miguel A. Jiménez-Crespo -- Moving boundaries in interpreting / Franz Pöchhacker -- Moving translation, revision and post-editing boundaries / Arnt Lykke Jakobsen -- Moving towards personalising translation technology / Sharon O'Brien and Owen Conlan -- Mapping translation blog networks and communities / Julie McDonough Dolmaya -- Professional vs non-professional? How boundary work shapes research agendas in translation and interpreting studies / -- Nadja Grbic and Pekka Kujamäki -- Ergonomics of translation: methodological, practical and educational implications / Maureen Ehrensberger-Dow and Riitta Jääskeläinen -- From binaries to borders: Literary and non-literary translation / Margaret Rogers -- Challenging the boundaries of translation and filling the gaps in translation history: two cases of intralingual translation from the 19th century Ottoman literary scene / Özlem Berk Albachten -- Translanguaging and translation pedagogies / Sara Laviosa -- Professionals' views on the concepts of their trade: What is (not) translation? / Helle V. Dam and Karen Korning Zethsen -- Bound to expand. The paradigm of change in translation studies / Luc van Doorslaer -- Moving boundaries in translation studies: insights and prospects / Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen.
Record Nr. UNINA-9910520306203321
Dam Helle V  
Taylor & Francis, 2019
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui